Click here to Visit the RBI’s new website
Tamil Hindi


प्रधान मुख्‍य महाप्रबंधक
एवं मुख्‍य सतर्कता अधिकारी

आमुख

हमारे देश की भाषाई विविधता हमारे लिए गौरव की बात है। इसीलिए, संविधान निर्माताओं ने जहां हिंदी को राजभाषा का दर्जा दिया वहीं राज्‍यों की भाषाओं को भी समुचित महत्‍व दिया। रिज़र्व बैंक एक अखिल भारतीय संस्‍था होने के नाते इसमें देश के विभिन्‍न भागों के लोग काम करते हैं। हिंदीतर भाषी स्‍टाफ-सदस्‍यों को बैंकिंग हिंदी सिखाना अपने आप में चुनौतीपूर्ण कार्य है क्‍योंकि इसके लिए बैंकिंग विषय और हिंदी भाषा दोनों की जानकारी आवश्‍यक है। हिंदी सीखने के लिए तो पुस्‍तकें उपलब्‍ध हैं, परंतु बैंकिंग हिंदी सीखने के लिए बाजार में पुस्‍तकों का अभाव है।

रिज़र्व बैंक में राजभाषा हिंदी के पचास वर्ष पूरे होने के उपलक्ष्‍य में वर्ष 2015-16 को स्‍वर्ण जयंती वर्ष के रूप में मनाया जा रहा है। स्‍वर्ण जयंती वर्ष के कार्यक्रमों के अंतर्गत हैदराबाद में आयोजित संगोष्‍ठी में यह बात उभरकर आई कि हिंदी भाषा के शिक्षण के तरीकों में बदलाव करके क्षेत्रीय भाषाओं के माध्‍यम से बैंकिंग हिंदी की जानकारी दी जाए तो हिंदी सीखने में आसानी होगी। इसी बात को ध्‍यान में रखते हुए छह क्षेत्रीय भाषाओं यथा -तेलुगू, तमिल, मलयालम, कन्‍नड, ओडिया और बांग्‍ला - के माध्‍यम से बैंकिंग हिंदी सिखाने के लिए पाठ्य सामग्री तैयार करने का निर्णय लिया गया। ये छह पुस्‍तकें इसी निर्णय के साकार रूप हैं।

आधुनिक प्रौद्योगिकी की सर्वव्‍यापकता और पर्यावरण के प्रति हमारी प्रतिबद्धता को ध्‍यान में रखते हुए इन्‍हें .epub के रूप में तैयार किया गया है ताकि आप सभी इसे कंम्‍प्‍यूटर के साथ-साथ अपनी मोबाइल में भी पढ़ सके।

आशा है, हमारा यह प्रयास आपको पसंद आएगा और आप इनका उपयोग करेंगे। मेरा पूरा विश्‍वास है कि बैंक में राजभाषा हिंदी का प्रयोग बढ़ाने की दिशा में ये पुस्‍तकें सहायक सिद्ध होंगी।

इन पुस्‍तकों को तैयार करने में हमारे राजभाषा अधिकारियों सहित बैंक के सामान्‍य संवर्ग के साथियों ने भी भरपूर सहयोग दिया है। इस पूरी योजना को राजभाषा विभाग के महाप्रबंधक डॉ. रमाकांत गुप्‍ता और उनकी सक्रिय टीमने – जिसमें उप महाप्रबंधक श्री लक्ष्‍मीनाथ उपाध्‍याय, सहायक महाप्रबंधक श्री नितीन देसाई और सहायक प्रबंधक श्री अखिलेश कुमार एवं श्री चमनलाल मीणा शामिल थे - कार्यान्वित किया है। इस योजना को समय पर पूरा करने के लिए पुस्‍तकों के लेखकों और राजभाषा विभाग की पूरी टीम को धन्‍यवाद देती हूं।

सुरेखा मरांडी


संपादकीय

राजभाषा स्वर्णजयंती वर्ष के दौरान 25 सितंबर 2015 को हैदराबाद में और 28 सितंबर 2015 को, राजभाषा विभाग,गृह मंत्रालय, भारत सरकार के सचिव की उपस्थिति में, पटना में आयोजित संगोष्ठियों में हिंदी  न जानने वाले स्टाफ-सदस्यों  को हिंदी  सिखाने की विधियों के बारे में गहन विचार-विमर्श हुआ और संगोष्ठी के दौरान यह निष्कर्ष निकाला गया कि यदि क्षेत्रीय भाषाओं के माध्यम से बैंकिंग हिंदी  सिखाई जाए तो हिंदीतर भाषाभाषी स्टाफ-सदस्य कम समय में बेहतर हिंदी  सीख सकेंगे।

इसे राजभाषा स्वर्णजयंती वर्ष के दौरान ही कार्यरूप देने का निर्णय लिया गया और पहले साल छह क्षेत्रीय भाषाओं – बांग्ला, ओडिया, तेलुगू, तमिल, मलयालम और कन्नड – के माध्यम से बैंकिंग हिंदी   सिखाने के बारे में पुस्तक तैयार कराने की योजना बनाई गई।

भुवनेश्वर क्षेत्रीय कार्यालय के प्रबंधक श्री अशोक कुमार नायक को ‘ओडिया से बैंकिंग हिंदी’ और उसी कार्यालय की सहायक प्रबंधक सुश्री श्वेता जैन को ‘बांग्ला से बैंकिंग हिंदी’ में पुस्तक लिखने का कार्य सौंपा गया। बंगलुरु क्षेत्रीय कार्यालय के सहायक प्रबंधक श्री एम. संजीव कनी को ‘तमिल से बैंकिंग हिंदी’ और उसी कार्यालय के सहायक श्री सचिन पुजारी को ‘कन्नड से बैंकिंग हिंदी’ में पुस्तक लिखने का कार्य सौंपा गया। ‘मलयालम से बैंकिंग हिंदी’ पर पुस्तक लिखने का कार्य केंद्रीय कार्यालय के सहकारी बैंक विनियमन विभाग के सहायक प्रबंधक डॉ. मधुशील आयिल्यत्त को और ‘तेलगू से बैंकिंग हिंदी’ में पुस्तक लिखने का कार्य हैदराबाद क्षेत्रीय कार्यालय की प्रबंधक श्रीमती जयश्री गोजे को सौंपा गया।

क्षेत्रीय भाषाओं से हिंदी  सीखने के लिए पुस्तकें बाज़ार में हैं परंतु क्षेत्रीय भाषाओं से बैंकिंग हिंदी  सीखने के लिए पुस्तकें पहली बार बाज़ार में आ रही थीं, अतः इसे त्रुटिरहित बनाने के लिए इसकी वेटिंग कराने का भी निर्णय लिया गया। इन पुस्तकों की वेटिंग ऐसे विद्वज्जनों से कराई गई जिन्हें संबन्धित क्षेत्रीय भाषा और हिंदी  के साथ-साथ बैंकिंग-वित्तीय विषयों की अच्छी जानकारी थी।

पाठकों की जरूरतों को ध्यान में रखते हुए, पहले अध्याय में क्षेत्रीय भाषा और हिंदी वर्णमाला का परिचय दिया गया है। वर्ण परिचय के बाद क्षेत्रीय भाषा के माध्यम से हिंदी व्याकरण सिखाने का प्रयास किया गया है और साथ ही  क्षेत्रीय भाषा एवं हिंदी  के व्याकरण के बीच साम्य और वैषम्य को भी बताया गया है ताकि पाठकों को हिंदी  व्याकरण की अच्छी जानकारी हो सके। बोलचाल की हिन्दी सीखे बिना बैंकिंग हिंदी  सीखना संभव नहीं है, अतः तीसरे अध्याय में क्षेत्रीय भाषा के माध्यम से बोलचाल की हिंदी विस्तार से सिखाई गई है। मुझे पूरा विश्वास है कि इस अध्याय को पढ़कर हिंदीतर भाषाभाषी लोग धड़ल्ले से हिंदी  में बातचीत कर सकेंगे।

चौथा अध्याय इस पुस्तक को हिंदी  सीखने के लिए तैयार की गई अन्य पुस्तकों से अलग स्थान देता है। यह अध्याय बैंकिंग हिंदी  से संबंधित है। इस अध्याय को बैंकिंग प्रशासन, वित्तीय समावेशन, बैंकों में पैसे जमा करना और बैंकों से ऋण लेना एवं विदेशी मुद्रा नामक चार खंडों में विभाजित किया गया है। इस प्रकार इस अध्याय में इस बात की पूरी कोशिश की गई है कि लोग संवाद के माध्यम से बैंकिंग के हर पहलू को हिंदी  में सीख सकें और बैंकिंग विषयों पर हिंदी  में बातचीत कर सकें।  

अंतिम अध्याय में इस पुस्तक में प्रयुक्त बैंकिंग शब्दावली दी गई है, जिनकी संख्या मात्र 250 है, जो इस बात को दर्शाता है कि मात्र 250 बैंकिंग शब्द सीख कर आप विभिन्न बैंकिंग विषयों पर आसानी से हिंदी  में बातचीत कर सकते हैं और हिंदी में बैंकिंग संबंधी कामकाज भी कर सकते हैं।  

इसे अंतिम रूप देने में उक्त छह लेखकों, वेटिंग करने वाले विद्वानों के अलावा हमारे विभाग के उपमहाप्रबंधक श्री लक्ष्मीनाथ उपाध्याय और उनकी टीम ने अथक परिश्रम किया है। मुझे पूरा विश्वास है कि न केवल रिज़र्व बैंक अपितु पूरा बैंकिंग जगत इसका स्वागत करेगा।

(डॉ. रमाकांत गुप्ता)

महाप्रबंधक, राजभाषा विभाग, भारतीय रिज़र्व बैंक, मुंबई

मई 2016


பிராந்திய மொழிகளில் இருந்து இந்தி அறிய
क्षेत्रीय भाषाओं से हिंदी सीखें
(தமிழ் तमिल – ஹிந்தி हिंदी)

பொருளடக்கம்
विषय-सूची

அத்தியாயம் (अत्तियायम) अध्‍याय 1
எழுத்துக்கள் / वर्णमाला परिचय

1.1 स्‍वर உயிரெழுத்துக்கள் (उयिरेलुत्‍तुक्‍कल) Vowels

1.2 व्‍यंजन மெய்யெழுத்துக்கள் (मेय्येलुत्‍तुक्‍कल) Consonants

1.3 உயிர்மெய்யெழுத்துக்கள் (उयिरमेय्येलुत्‍तुक्‍कल) बारहखड़ी

1.4 இரண்டு எழுத்து வார்த்தைகள் दो अक्षरों के शब्‍द

1.5 மூன்று எழுத்து வார்த்தைகள் तीन अक्षरों के शब्‍द

1.6 கூட்டெழுத்துகள் संयुक्‍ताक्षर

1.7 வார்த்தைகளில் र् இன் உச்சரிப்பு शब्‍दों में र् का उच्‍चारण

1.8 அனுஸ்வார் (ं) – ஐந்தாம் எழுத்து உச்சரிப்பு /अनुस्‍वार (ं) - पंचम वर्ण का उच्‍चारण

1.9 எண்கள் गिनती

1.10 நாட்கள் மற்றும் மாதங்கள் दिन और महीने

அத்தியாயம் (अत्तियायम) अध्याय 2
இலக்கணம் / व्याकरण
பெயர்ச்சொல் மற்றும் பிரதிபெயர்ச்சொல் – அவற்றின் மீது பால், எண் மற்றும் வேற்றுமை உருபுகளின் தாக்கம் /संज्ञा एवं सर्वनाम तथा उन पर लिंग, वचन और कारक का प्रभाव

2.1 संज्ञा / பெயர்ச்சொல் (पेयर्चोल)

2.2 பிரதி பெயர்ச்சொல் / सर्वनाम (प्रति पेयर्चोल)

2.2.1 பிரதி பெயர்ச்சொல்களில் ஏற்படும் மாற்றங்கள் / सर्वनाम शब्‍दों की रूप-रचना

2.3 பால் / लिंग

2.3.1 ஆண்பால் / पुल्लिंग

2.3.2 பெண்பால் / स्‍त्रीलिंग

2.4 எண் / वचन

2.5 வேற்றுமை உருபுகள் / कारक

2.5.1 ‘நே’ வின் உபயோகம் ‘ने’ का प्रयोग

2.6 பெயர்ச்சொற்களின் எண் மாற்றத்திற்கான விதிகள் (வேற்றுமை உருபுகளினால்) / संज्ञा शब्दों का वचन बदलने के नियम (कारक चिन्हों को ध्यान में रखते हुए

(1) ‘ஆ’ என முடியும் ஆண்பால் சொற்கள் आकारांत पुल्लिंग

(2) மற்ற ஆண்பால் சொற்கள் अन्‍य पुल्लिंग

(3) இ மற்றும் ஈ என முடியும் பெண்பால் சொற்கள் / इकारांत

(4) மற்ற பெண்பால் சொற்கள் अन्‍य स्‍त्रीलिंग

2.7 பெயரடை / विशेषण

2.8 முன்னொட்டு மற்றும் பின்னொட்டு उपसर्ग एवं प्रत्यय

2.8.1 முன்னொட்டு / उपसर्ग

2.8.2 பின்னொட்டு / प्रत्‍यय

2.9 வினைச்சொல் மற்றும் வினையடை / क्रिया और क्रिया विशेषण

2.9.1 வினைச்சொல் / क्रिया

2.9.2 வேர்ச்சொல் / धातु

2.9.3 வினைச்சொல்லின் வகைகள் / क्रिया के भेद

(i) செயப்படு பொருள் குன்றும் வினைச்சொல் / सकर्मक क्रिया :

(ii) செயப்படு பொருள் குன்றா வினைச்சொல் / अकर्मक क्रिया

2.9.4 வினைச்சொல்லின் காலம் / क्रिया का काल

2.9.5 வினைச்சொல்லின் வினை / क्रिया का वाच्‍य

2.10 வினையடை / क्रियाविशेषण

2.11 வாக்கிய அமைப்பு / वाक्‍य-रचना

2.12 சொற்றோடர் வரிசை / पदक्रम (word order)

2.13 சேர்க்கை / अन्वय / Agreement

(क) செய்பொருள் மற்றும் வினைச்சொல்லின் சேர்க்கை / कर्ता और क्रिया का अन्‍वय

(ख) செய்பொருள் மற்றும் வினைச்சொல்லின் சேர்க்கை / कर्म और क्रिया का अन्‍वय

(ग) செய்பொருள் மற்றும் செயப்படு பொருள் சாரா வினைச்சொல் / कर्ता और कर्म से निरपेक्ष क्रिया

(घ) பெயரடை மற்றும் பெயர்ச்சொல்லின் சேர்க்கை विशेषण और विशेष्‍य का अन्‍वय

(ड.) சம்பந்தம் மற்றும் சம்பந்தியின் சேர்க்கை / संबंध और संबंधी का अन्‍वय

(च) பிரதிபெயர்ச்சொல் மற்றும் பெயர்ச்சொல்லின் சேர்க்கை / सर्वनाम और संज्ञा का अन्‍वय

2.14 அத்யாஹார் / अध्‍याहार

அத்தியாயம் (अत्तियायम) अध्‍याय 3
பேச்சுமொழி ஹிந்தி / बोलचाल की हिंदी

3.1 கடைத்தெருவில் (कडैत्‍ते‍रुविल) / बाजार में / In Bazar

3.2 விசாரணை / पूछताछ

3.3 கேளிக்கை / मनोरंजन

3.4 வெளிப்பாடுகள் / अभिव्‍यक्तियां

3.5 வாழ்த்துக்கள் (वाल्‍त्‍तुक्‍कल) / अभिवादन / GREETINGS

3.6 உரையாடல் (उरैयाडल) / परिचर्चा / Interaction

3.7 மருத்துவ சேவைகள் (मरुत्‍तुव सेवैहल) / चिकित्‍सा सेवा / Medical Services

3.8 சுற்றுலா (सुट्रुला)/पर्यटन/ TOURISM

3.9 தெரிந்தவரின் வீட்டில் (तेरिंदवरिन वीटिल) / किसी परिचित के घर भेंट / Visiting Acquaintance

3.10 மற்றவை (मट्रवै) / अन्‍य/Others

அத்தியாயம் (अत्तियायम) अध्‍याय 4
வங்கியியல் ஹிந்தி (वंगियियल हिंदी) / बैंकिंग हिंदी

4.1 பொது வங்கியியல் சம்பந்தமான உரையாடல்கள் (पोदु वंगियियल संबंधमान उरैयाडलगल) / सामान्‍य बैंकिंग विषय पर वार्तालाप / Dialogues on General Banking

4.1.1 வாடிக்கையாளர் மற்றும் வங்கி அதிகாரி இடையே வங்கி கணக்கு தொடங்குவது சம்பந்தமாக உரையாடல் (वाडिक्‍कैयालर मट्रुम वंगी अधिकारी इडैये वंगी कणक्‍कु तोडंगुवदु संबंधमाग उरैयाडल) / ग्राहक तथा बैंक अधिकारी के बीच बैंक खाता खोलने संबंधी वार्तालाप / Dialogues regarding opening Bank accounts between Customer and Bank Officer

4.1.2 வாடிக்கையாளர் மற்றும் வங்கி அதிகாரி இடையே வங்கி கணக்கில் பணம் வரவு வைப்பது சம்பந்தமாக உரையாடல் (वाडिक्‍कैयालर मट्रुम वंगी अधिकारी इडैये वंगी कणक्किल पणम वरवु वैप्‍पदु संबंधमाग उरैयाडल) / ग्राहक तथा बैंक अधिकारी के बीच बैंक खाते में जमा करने संबंधी वार्तालाप / Dialogues regarding deposit of cash in Bank accounts between Customer and Bank Officer

4.1.3 வாடிக்கையாளர் மற்றும் வங்கி அதிகாரி இடையே வங்கி கணக்கில் இருந்து பணம் எடுப்பது சம்பந்தமாக உரையாடல் (वाडिक्‍कैयालर मट्रुम वंगी अधिकारी इडैये वंगी कणक्किल इरुंदु पणम एडुप्‍पदु संबंधमाग उरैयाडल) / ग्राहक तथा बैंक अधिकारी के बीच बैंक खाते में जमा करने संबंधी वार्तालाप

4.1.4 வங்கி பணியாளர் மற்றும் வங்கி அதிகாரி இடையே வங்கி கடன் சம்பந்தமாக உரையாடல் (वंगी पणियालर मट्रुम वंगी अधिकारी इडैये वंगी कडन संबंधमाग उरैयाडल) / बैंक कर्मचारी तथा बैंक अधिकारी के बीच बैंक ऋण संबंधी वार्तालाप

4.1.5 வங்கி பணியாளர் மற்றும் வங்கி அதிகாரி இடையே கால வைப்பு சம்பந்தமாக உரையாடல் (वंगी पणियालर मट्रुम वंगी अधिकारी इडैये काल वैप्‍पु संबंधमाग उरैयाडल) / बैंक कर्मचारी तथा बैंक अधिकारी के बीच सावाधि जमा [Fixed Deposit] संबंधी वार्तालाप

4.2 நிதியியல் கல்வி மற்றும் நிதியியல் உள்ளடக்கம் (निधियियल कल्‍वी मट्रुम निधियियल उल्‍लडक्‍कम) / वित्तीय साक्षरता और वित्तीय समावेशन / Financial Literacy and Financial Inclusion

4.2.1 ரிசர்வ் வங்கி அதிகாரியுடன் மற்ற வங்கியாளர்கள் உரையாடல் (रिज़र्व वंगी अधिकारियुडन मट्र वंगियालरहल उरैयाडल) / रिज़र्व बैंक अधिकारी के साथ बैंकों की बातचीत

4.2.2 வங்கி அதிகாரியுடன் கிராமவாசி உரையாடல் (वंगी अधिकारियुडन ग्रामवासी उरैयाडल) / बैंक अधिकारी के साथ ग्रामवासी की बातचीत

4.3 வங்கி பொது நிர்வாகம் சம்பந்தமான உரையாடல்கள் (वंगी पोदु निर्वाहम संबंधमान उरैयाडलगल) / बैंक के सामान्‍य प्रशासन विषय पर वार्तालाप / Dialogues on Banking General Administration

4.3.1 ஒழுங்கு நடவடிக்கை சம்பந்த உரையாடல் (ओलुंगु नड‍वडिक्‍कै संबंध उरैयाडल) / अनुशासनिक कार्रवाई संबंधी बातचीत / Dialogues regarding Disciplinary action

4.3.2 நிர்வாகம் டெஸ்க் சம்பந்த உரையாடல் (निर्वाहम डेस्‍क संबंध उरैयाडल) / प्रशासन डेस्‍क संबंधी बातचीत / Dialogues regarding Administration Desk

4.3.3 விடுமுறை டெஸ்க் சம்பந்த உரையாடல் (वि‍डुमुरै डेस्‍क संबंध उरैयाडल) / छुट्टी डेस्‍क संबंधी बातचीत / Dialogues regarding Leave Desk

4.3.4 ஆட்சேர்ப்பு டெஸ்க் சம்பந்த உரையாடல் (आट्चेर्पु डेस्‍क संबंध उरैयाडल) भर्ती डेस्‍क संबंधी बातचीत / Dialogues regarding Recruitment Desk

4.4 அந்நிய செலவாணி பற்றிய கேள்வி பதில்கள் (अन्निय सेलवाणी पट्रिय केल्वि बदिल्‍हल) / विदेशी मुद्रा संबंधी प्रश्‍नोत्‍तर / Questions & Answers regarding Foreign Exchange

4.4.1 அந்நிய செலவாணி வங்கி கணக்கு (अन्निय सेलवाणी वंगी कणक्‍कु) / विदेशी मुद्रा बैंक खाता

4.4.2 வைப்புக்கு பதிலாக முன்பணம் / கடன் (वै‍प्‍पुक्‍कु पदिलाह मुनपणम / कडन) / जमा के एवज में अग्रिम / ऋण

4.4.3 இந்தியா திரும்புவோர்க்கு கிடைக்கும் வசதிகள் (इंदिया तिरुंबुवोर्कु किडैक्‍कुम वसधिहल) / लौटने वाले भारतीयों के लिए उपलब्ध सुविधाएं

4.4.4 வெளிநாடு வாழ் இந்தியர் / இந்திய வம்சாவளியினர் மூலம் செய்யப்படும் முதலீடு (वेलिनाडु वाल इंदियर / इंदिय वम्‍सावलियिनर मूलम सेय्यप्‍पडुम मुदलीडु) / अनिवासी भारतीय / भारतीय मूल के व्यक्तियों द्वारा निवेश

4.4.5 வெளிநாடு வாழ் இந்தியர்களுக்காக பணம் நாடு ருப்புதல் / अनिवासियों के लिए प्रत्यावर्तन

4.4.6 இதர (इदर) / विविध

அத்தியாயம் (अत्तियायम) अध्‍याय 5
முழுமையான சொற்களஞ்சியம் / समग्र शब्दावली


அத்தியாயம் (अत्तियायम) अध्‍याय 1

எழுத்துக்கள்  / वर्णमाला परिचय

1.1 स्‍वर உயிரெழுத்துக்கள் (उयिरेलुत्‍तुक्‍कल) Vowels

1.2 व्‍यंजन மெய்யெழுத்துக்கள் (मेय्येलुत्‍तुक्‍कल) Consonants

1.3 உயிர்மெய்யெழுத்துக்கள் (उयिरमेय्येलुत्‍तुक्‍कल) बारहखड़ी

1.4 இரண்டு எழுத்து வார்த்தைகள் दो अक्षरों के शब्‍द

1.5 மூன்று எழுத்து வார்த்தைகள் तीन अक्षरों के शब्‍द

1.6 கூட்டெழுத்துகள்  संयुक्‍ताक्षर

கூட்டெழுத்துகள்  संयुक्‍ताक्षर

1.7 வார்த்தைகளில் र् இன் உச்சரிப்பு शब्‍दों में र् का उच्‍चारण

    शब्‍द / उच्‍चारण / शब्‍दार्थ
வார்த்தை / உச்சரிப்பு / பொருள்
र् + य = र्य
र् + ल = र्ल
र् + व = र्व
र् + क = र्क
र् + च = र्च
अक्षर में पहले र् का उच्‍चारण करते हुए बाद में नीचे के अक्षर का उच्‍चारण किया जाना है।
முதலில் ர் உச்சரித்து பின்னர் கீழே உள்ள எழுத்தினை உச்சரிக்க வேண்டும்
कार्य / கார்ய / காரியம்
दुर्लभ / துர்லப் / கடினமான
गर्व / கர்வ் / கர்வம்
तर्क / தர்க் / தர்க்கம்
खर्च / கர்ச் / செலவு

1.8 அனுஸ்வார் (ं) – ஐந்தாம் எழுத்து உச்சரிப்பு /अनुस्‍वार (ं) - पंचम वर्ण का उच्‍चारण

शब्‍द में अनुस्‍वार (ं) आने पर, व्‍यंजन के क्रम में उसके अगले अक्षर का पंचम वर्ण का आधा मात्रा का उच्‍चारण करना होगा।

வார்த்தையில் அனுஸ்வார் (ं) வரும்போது மெய்யழுத்து வரிசையில் அதற்கு அடுத்த எழுத்தின் ஐந்தாம் எழுத்தினை பாதியாக உச்சரிக்க வேண்டும்.

उदाहरण के लिए உதாரணமாக :

शब्‍द வார்த்தை   उच्‍चारण / शब्‍दार्थ
உச்சரிப்பு / பொருள்  
गंगा अनुस्‍वार (ं) का अगला अक्षर है जिसका पंचम वर्ण है – அனுஸ்வார் (ं) க்கு அடுத்த எழுத்து வின் வரிசையில் ஐந்தாம் எழுத்து – (क,ख,ग,घ,)   ங்கா / கங்கை
(गंगै)
जंजीर अनुस्‍वार (ं) का अगला अक्षर है जिसका पंचम वर्ण है – அனுஸ்வார் (ं) க்கு அடுத்த எழுத்து வின் வரிசையில் ஐந்தாம் எழுத்து – (च,छ,ज,झ,ज्ञ)     ஜஞ்ஜீர் / சங்கிலி (चंगिली)
दं अनुस्‍वार (ं) का अगला अक्षर है जिसका पंचम वर्ण है – அனுஸ்வார் (ं) க்கு அடுத்த எழுத்து வின் வரிசையில் ஐந்தாம் எழுத்து –   ண்ட் / தண்டனை
(दंडणै)  
सुगंध   अनुस्‍वार (ं) का अगला अक्षर है जिसका पंचम वर्ण है – அனுஸ்வார் (ं) க்கு அடுத்த எழுத்து வின் வரிசையில் ஐந்தாம் எழுத்து –   சுகந்த் / நறுமணம்
(नरुमणम)
गंभीर अनुस्‍वार (ं) का अगला अक्षरहै जिसका पंचम वर्ण है – அனுஸ்வார் (ं) க்கு அடுத்த எழுத்து வின் வரிசையில் ஐந்தாம் எழுத்து –   ம்பீர் / தீவிர
(तीव्र)  

1.9 எண்கள் गिनती

1.10 நாட்கள் மற்றும் மாதங்கள் दिन और महीने

--------------------------


அத்தியாயம் (अत्तियायम) अध्याय 2
இலக்கணம் / व्याकरण

 

பெயர்ச்சொல் மற்றும் பிரதிபெயர்ச்சொல் – அவற்றின் மீது பால், எண் மற்றும் வேற்றுமை உருபுகளின் தாக்கம் /संज्ञा एवं सर्वनाम तथा उन पर लिंग, वचन और कारक का प्रभाव

2.1 संज्ञा / பெயர்ச்சொல் (पेयर्चोल)

ஒரு நபர், இடம், பொருள் அல்லது உணர்ச்சியின் பெயரை பெயர்ச்சொல் என்கிறோம். ஹிந்தியில் மூன்று வகையான பெயர்ச்சொல் உள்ளன. அவை:

  1. இயற்பெர்யர்ச்சொல்
  2. பொதுபெயர்ச்சொல்
  3. உணர்வு சார் பெயர்ச்சொல்

किसी व्‍यक्ति, स्‍थान, वस्‍तु अथवा भाव के नाम को संज्ञा कहते हैं। हिंदी में संज्ञा के तीन मुख्‍य भेद हैं:

  1. व्‍यक्तिवाचक संज्ञा,
  2. जातिवाचक संज्ञा और
  3. भाववाचक संज्ञा

பெயர்ச்சொல்களில் ஏற்படும் மாற்றங்கள்
संज्ञाओं का रूप परिवर्तन

பெயர்ச்சொல் மாற்றம் ஏற்படக்கூடியதாகும். இது 1. பால் 2. எண் மற்றும் 3. வேற்றுமை உருபு ஆகியவற்றின் காரணமாக மாற்றம் பெறக்கூடியதாகும்.

संज्ञा विकारी शब्‍द हैं। संज्ञा शब्‍द के रूप तीन कारणों से बदलते हैं : 1. लिंग से, 2. वचन से और 3. कारक से।

2.2 பிரதி பெயர்ச்சொல் / सर्वनाम (प्रति पेयर्चोल)

பிரதி பெயர்ச்சொல் என்பது பெயர்ச்சொல்க்கு பதிலாக உபயோகம் செய்யக்கூடிய சொல்லாகும். உதாரணமாக:
सर्वनाम वे शब्‍द हैं जो संज्ञाओं के स्‍थान पर प्रयोग किए जाते हैं। उदाहरण:

மோகன் இன்று உடல்நிலை சரியின்றி இருக்கிறான். அவனை டாக்டரிடம் அழைத்து செல்ல வேண்டும்.

मोहन आज अस्‍वस्‍थ है। उसको डॉक्‍टर के पास ले जाओ।

மேற்கூறிய இரண்டாம் வாக்கியத்தில் மோகனுக்கு பதிலாக அவனை எனும் சொல் பிரயோகிக்கப் படுகிறது. ஆகையால் இது பிரதி பெயர்ச்சொல் ஆகும். பிரதி பெயர்ச்சொல் ஆனது பெயர்ச்சொல் தனை மீண்டும் மீண்டும் பிரயோகிப்பதற்கு பதில் உபயோகப்படுத்தப் படுகிறது.

उक्‍त दूसरे वाक्‍य में मोहन के स्‍थान पर ‘उसको’ का प्रयोग किया गया है। अत: यह सर्वनाम है। सर्वनाम का प्रयोग संज्ञा के बार-बार प्रयोग को दूर करने के लिए किया जाता है।

தானே, சுயமாக, தானியங்கு ஆகியவை கூட பிரதி பெயர்ச்சொல் ஆக பிரயோகிக்கப்படுகிறது.
खुद, स्‍वयं, स्‍वत: भी निजवाचक सर्वनाम के रूप में प्रयुक्‍त होते हैं।

உதாரணமாக: उदाहरणत: –

நான் இந்த வேலையை தானே செய்ய முடியும்.
मैं खुद यह काम कर सकता हूं;

நீங்கள் சுயமாக அங்கு செல்லுங்கள்.
आप स्‍वयं वहां जाइए।

2.2.1 பிரதி பெயர்ச்சொல்களில் ஏற்படும் மாற்றங்கள் / सर्वनाम शब्‍दों की रूप-रचना

பெயர்ச்சொல் தனை விட பிரதி பெயர்ச்சொல்லிள் வேற்றுமை உருபுகளின் காரணமாக அதிக மாற்றங்கள் ஏற்படுகின்றன.

संज्ञाओं की तुलना में कुछ सर्वनामों में कारकों के कारण अधिक रूपांतर देखा जाता है।

அதிகளவில் பிரதிபெயர்ச்சொல்ளில் ஏற்படும் மாற்றங்கள் இவையாகும்:
कुछ बहुप्रचलित सर्वनामों की रूप-रचना इस प्रकार हैं :

நான்मैं - मैं, मैंने, मुझे, मुझको, मुझसे, मेरे द्वारा, मेरे लिए, मेरा, मेरे, मेरी, मुझमें, मुझ पर

நாம் / நாங்கள் - हम- हम, हमने, हमें, हमको, हमसे, हमारे द्वारा, हमारे लिए, हमारा, हमारे, हमारी, हममें, हम पर

நீ - तू- तू, तूने, तुझे, तुझको, तुझसे, तेरे द्वारा, तेरे लिए, तेरा, तेरे, तेरी, तुझमें, तुझ पर

நீतुम - तुम, तुमने, तुम्‍हें, तुमको, तुमसे, तुम्‍हारे द्वारा, तुम्‍हारे लिए, तुम्‍हारा, तुम्‍हारे, तुम्‍हारी, तुममें, तुम पर

அவன் / அவள் / அது / அந்தवह - वह, उसने, उसे, उसको, उससे, उसके द्वारा, उसके लिए, उसका, उसके, उसकी, उसमें, उस पर

அவர் / அவர்கள்वे - वे, उन्‍होंने, उन्‍हें, उनको, उनसे, उनके द्वारा, उनके लिए, उनका, उनके, उनकी, उनमें, उन पर

இவன் / இவள் / இது / இந்த - यह - यह, इसने, इसे, इसको, इससे, इसके द्वारा, इसके लिए, इसका, इसके, इसकी, इसमें, इस पर

இவர் / இவர்கள் - ये - ये, इन्‍होंने, इन्‍हें, इनको, इनसे, इनके द्वारा, इनके लिए, इनका, इनके, इनकी, इनमें, इन पर

யாரோ / எவனோकोई - कोई, किसीने, किन्‍हींने, किसी को, किन्‍हीं को आदि।

யார் / எவன் कौन - कौन, किसने, किन्‍होंने, किसको, किसे, किन्‍हें, किनको आदि।

எது / எவர்जो - जिसने, जिन्‍होंने, जिसको, जिसे, जिनको, जिन्‍हें आदि।

2.3 பால் / लिंग

ஹிந்தி பாஷையில் பால் இரண்டு வகைகளாகும்.
हिंदी भाषा में दो ही लिंग माने जाते हैं –

(i) ஆண்பால் पुल्लिंग மற்றும் और (ii) பெண்பால் स्‍त्रीलिंग।

சாதாரணமாக பால் தனை அறிந்து கொள்ள சில குறிப்புகள் கொடுக்கப்படுகின்றன. இவற்றில் பல விதிவிலக்குகள் உள்ளன. இருந்த போதும் இந்த குறிப்புகள் உபயோகமானவை ஆகும்.

आम तौर पर लिंग की पहचान के लिए कुछ संकेत दिए जा रहे हैं, इनके कई अपवाद हैं, फिर भी अधिकांश स्‍थानों पर ये सहायक हो सकते हैं :

2.3.1 ஆண்பால் / पुल्लिंग

  1. ‘ஆ’ என முடியும் சொற்கள் ‘आ’ से अंत होने वाले शब्‍द :
    உதாரணம் उदा- कपड़ा, पैसा, पहिया, आटा आदि।
    விதிவிலக்கு अपवाद- हवा, दवा, सजा, खटिया आदि।
  2. ‘னா’, ‘ஆவ்’, ‘பன்’, ‘பா’ என முடியும் உணர்வு சார் பெயர்ச்சொற்கள்
    ‘ना’, ‘आव’, ‘पन’, ‘पा’ से अंत होने वाली भाववाचक संज्ञाएं:
    गाना, बहाव, लड़कपन, बचपन, बुढ़ापा आदि।
  3. ‘ஆன்’ என முடியும் வினையை குறிக்கும் பெயர்ச்சொற்கள்
    ‘आन’ से अंत होने वाली क्रियार्थक संज्ञाएं:
    लगान, खान-पान, मिलान आदि।
  4. ‘த்வ’, ‘த்ய’, ‘வ்ய’, ‘ர்ய’ என முடியும் பெயர்ச்சொற்கள்
    ‘त्‍व’, ‘त्‍य’, ‘व्‍य’, ‘र्य’ से अंत होने वाली संज्ञाएं:
    व्‍यक्तित्‍व, कृत्‍य, कर्तव्‍य, चातुर्य आदि।
  5. ‘அ’ என முடியும் பெயர்ச்சொற்கள்
    ‘अ’ से अंत होने वाली संज्ञाएं:
    घर, मकान, खेत, पेड़ आदि।
    விதிவிலக்கு अपवाद : किताब, कलम, दीवार आदि।
  6. நாடுகள், மலைகள், கடல்களின் பெயர்கள் देशों, पर्वतों, सागरों के नाम :
    भारत, चीन, जापान, अमेरिका, इटली, हिमालय, विंध्‍याचल, आल्‍प्‍स, हिंद महासागर, अरब सागर आदि।
  7. உலோகங்கள் மற்றும் நகைகளின் பெயர்கள் सभी धातुओं और गहनों के नाम :
    सोना, हीरा, लोहा आदि।
    விதிவிலக்கு अपवाद : चाँदी।
  8. நாட்கள் மற்றும் மாதங்களின் பெயர்கள் दिनों और महीनों के नाम :
    நாட்கள் दिन- रविवार, सोमवार, मंगलवार, बुधवार, गुरुवार, शुक्रवार और शनिवार।
    மாதங்கள் महीने- चैत्र, वैशाख, जेठ, आषाढ़, श्रावण, भाद्रपद, आश्विन, कार्तिक, मार्गशीर्ष, पौष, माघ, फाल्‍गुन।
  9. மரங்களின் பெயர்கள் पेड़ के नाम : आम, कटहल, ताड़, पीपल, बरगद, सागौन, शीशम आदि।
    விதிவிலக்கு अपवाद : इमली।
  10. தானியங்களின் பெயர்கள் अनाजों के नाम : धान, चावल, गेहूं, बाजरा, चना, तिल।
    விதிவிலக்கு अपवाद : ज्‍वार, दाल, अरहर, मटर।

2.3.2 பெண்பால் / स्‍त्रीलिंग

  1. ‘ஈ’ என முடியும் பெயர்ச்சொற்கள் ‘ई’ से अंत होने वाली संज्ञाएं :
    नदी, चिट्ठी, टोपी, रोटी, गाली, विनती।
    விதிவிலக்கு अपवाद : पानी, घी, दही, मोती।
  2. ऊनवाचक संज्ञाएं : खटिया, डिबिया, पुडि़या।
  3. ‘ஆ’ என முடியும் சமஸ்கிருத பெயர்ச்சொற்கள்:
    ‘आ’ से अंत होने वाली संस्‍कृत की संज्ञाएं:
    दया, कृपया, क्षमा।
    விதிவிலக்கு अपवाद : पिता, कर्ता।
  4. ‘இ’ என முடியும் பெயர்ச்சொற்கள் ‘इ’ से अंत होने वाली संज्ञाएं :
    रुचि, विधि, गति।
    விதிவிலக்கு अपवाद : मुनि, ऋषि।
  5. ‘தா’, ‘வட்’, ‘ஹட்’, ‘ட’, ‘த’ என முடியும் பெயர்ச்சொற்கள்
    ‘ता’, ‘वट’, ‘हट’, ‘ट’, ‘त’ से अंत होने वाली संज्ञाएं :
    सुंदरता, रुकावट, घबराहट, बनावट, बगावत।
  6. ‘த’ அல்லது ‘ட’ என முடியும் பெயர்ச்சொற்கள்
    ‘त’ या ‘ट’ से अंत होने वाली संज्ञाएं:
    छत, खाट, हाट।
    விதிவிலக்கு अपवाद : पेट, खेत आदि।
  7. நதிகளின் பெயர்கள் नदियों के नाम : गंगा, जमुना, गोदावरी, कृष्‍णा, कावेरी।
    விதிவிலக்கு अपवाद : सिंधु, ब्रह्मपुत्र।
  8. மொழிகளின் பெயர்கள் भाषाओं के नाम : हिंदी, जापानी, अंग्रेज़ी, जर्मन आदि।
    ‘ஊ’ என முடியும் சொற்கள் ‘ऊ’ से अंत होने वाले शब्‍द : लू, बालू, झाड़ू अपवाद : आलू, आंसू, डाकू, भालू।

மேற்குறிப்பிட்ட குறிப்புகள் சில உதாரணங்களே. இவை எல்லையற்றதாகும். கவனித்து படித்தல் மற்றும் டிக்ஷனரி உதவியால் இது சம்பந்த அறிவை வளர்த்து கொள்ளலாம். இருப்பினும் பெயர்ச்சொல்லின் பால் தனை அறிய சில பரிந்துரைகள்:

उपर्युक्‍त संकेत केवल उदाहरण स्‍वरूप के हैं और इनका दायरा अत्‍यंत सीमित है। ध्‍यानपूर्वक पठन और शब्‍द कोश के सहारे जानकारी को बढ़ाया जा सकता है। तथापि, संज्ञा के लिंग की जानकारी के लिए कुछ सुझाव नीचे दिए गए हैं :

  1. வினைச்சொல் கொண்டு क्रिया से :
    सरकार आदेश जारी करती है;
    बैंक अधिसूचना जारी करता है।
  2. பெயர்ச்சொல்லின் அடைமொழி கொண்டு संज्ञा के विशेषण से :
    अच्‍छा लड़का; अच्‍छी लड़की; मोटी फाइल; मोटा रजिस्‍टर।
  3. பெயர்ச்சொல்லுடன் சேர்ந்த வேற்றுமை உருபுகொண்டு संज्ञा के साथ जुड़ी विभक्ति से :
    व्‍यय की राशि; गत वर्ष का पुरस्‍कार।
  4. பால் கொண்டு वचन से : लड़का – लड़के।

குறிப்பு: ஆ என முடியும் ஆண்பால் சொற்களில் ஆ என்பதை ஏ என மாற்றும் போது அது ஒருமையிலிருந்து பன்மை ஆகிறது. மற்ற ஆண்பால் சொற்களில் இவ்வாறான மாற்றம் ஏற்படுவதில்லை.

नोट : ध्‍यान रखें कि ‘आ’ से अंत होने वाले पुल्लिंग शब्‍दों का वचन बदलने के लिए ‘आ’ को ‘ए’ में बदल दिया जाता है। अन्‍य पुल्लिंग शब्‍दों में ऐसा कोई परिवर्तन नहीं किया जाता है।

जैसे- एक घर – चार घर। एक पत्र – पांच पत्र।

2.4 எண் / वचन

வார்த்தையின் எந்த ஒரு ரூபத்தினால் அது ஒருமையா அல்லது பண்மையா என உணர்த்துவதை எண் என்கிறோம். ஹிந்தி பாஷையில் இரண்டு எண்கள் உள்ளன. ஒருமை மற்றும் பன்மை.

शब्‍द के जिस रूप से उसके एक या अनेक होने का बोध हो उसे वचन कहते हैं। हिंदी भाषा में दो वचन हैं : एकवचन और बहुवचन।

ஒருமை: வார்த்தையின் எந்த ஒரு ரூபத்தினால் அது ஒரு நபர் அல்லது ஒரு பொருள் என அறியப்படுகிறதோ அதை ஒருமை என்கிறோம்.

एकवचन : शब्‍द के जिस रूप से एक व्‍यक्ति या वस्‍तु का बोध हो उसे एकवचन कहते हैं।

जैसे - घोड़ा, कन्‍या, नदी।

பன்மை: வார்த்தையின் எந்த ஒரு ரூபத்தினால் அது ஒன்றுக்கு மேற்பட்ட நபர்கள் அல்லது பொருள்கள் என அறியப்படுகிறதோ அதை பன்மை என்கிறோம்.

बहुवचन : शब्‍द के जिस रूप से एक से अधिक व्‍यक्तियों या वस्‍तुओं का बोध हो उसे बहुवचन कहते हैं। जैसे- घोड़े, कन्‍याएं, नदियां।

2.5 வேற்றுமை உருபுகள் / कारक

பெயர்ச்சொல் அல்லது பிரதி பெயர்ச்சொல்லின் எந்த ஒரு ரூபத்தினால் செயலுடன் அதன் சம்பந்தம் அறியப்படுகிறதோ அதை வேற்றுமை உருபு என்கிறோம். இது எட்டு வகைப்படும்.

संज्ञा या सर्वनाम के जिस रूप से उसका संबंध क्रिया के साथ जाना जाता है, उसको कारक कहते हैं। कारकीय संबंध को प्रकट करने वाले चिह्नों को कारक-चिह्न, विभक्ति या परसर्ग कहते हैं। कारक के आठ भेद होते हैं :

क्र.सं. कारक का नाम विभक्ति या परसर्ग
1 कर्ता ‘ने’ या ‘o’ (कुछ भी नहीं)।@
2 कर्म ‘को’ या ‘o’ (कुछ भी नहीं)।#
3 करण से, के द्वारा, के साथ (साधन प्रकट करने के लिए)
4 संप्रदान को, के लिए, हेतु
5 अपादान से (अलगाव दर्शाने के लिए)
6 संबंध का, के, की (रा, रे, री, ना, ने, नी)
7 अधिकरण में, पर
8 संबोधन* हे, रे, अरे, ओ...

2.5.1 ‘நே’ வின் உபயோகம் ‘ने’ का प्रयोग

இறந்த கால வாக்கியங்களில் செயப்படுப்பொருள் குன்றா வினைச்சொற்கள் வரும் போது பெயர்ச்சொல்லுடன் ‘நே’ சேர்க்கப்படுகிறது

कर्ता कारक में ‘ने’ का प्रयोग सामान्‍यत: केवल सकर्मक धातुओं से बने भूतकालिक कृदंत (देखिए क्रिया का अध्‍याय) से बनी क्रियाओं के साथ होता है :

राम ने रोटी खाई।
मोहन ने पत्र लिखा है।
सीता ने आम खरीदे थे।

மேற்குறிபிட்ட இறந்த கால வாக்கியங்களில் செயப்படுப்பொருள் குன்றா வினைச்சொற்கள் உள்ளன. எனவே பெயர்ச்சொல்லுடன் ‘நே’ சேர்க்கப்படுகிறது.
इन वाक्‍यों में खाई, लिखा, खरीदे सकर्मक धातु खाना, लिखना, खरीदना के भूतकालिक कृदंत हैं, अत: इनके कर्ता के साथ ‘ने’ लगा है।

இறந்த கால வாக்கியங்களில் செயப்படுப்பொருள் குன்றும் வினைச்சொற்கள் வரும்போது ‘நே’ உபயோகிக்கப்படுவதில்லை:
अकर्मक धातुओं से बने क्रिया-रूपों के साथ ‘ने’ का प्रयोग नहीं होता :

राम गया,
मोहन बहुत चिल्‍लाया,
सीता खूब सोई।

சில விதிவிலக்குகள் कुछ अपवाद हैं :

(क) பேசுதல், மறத்தல், கொண்டுவருதல் ஆகிய செயப்படுப்பொருள் குன்றா வினைச்சொற்கள் வரும்போது நே உபயோகிக்கப் படுவதில்லை.

बोलना, भूलना, लाना सकर्मक क्रियाएँ है किन्‍तु इनसे बने भूतकालिक रूपों के साथ ने का प्रयोग नहीं होता।

(अ) किसान बोला

(आ) तुम भूल गए हो।

(इ) मोहन मिठाई लाया

(ख) குளித்தல், தும்முதல், இருமுதல் ஆகியவை செயப்படுப்பொருள் குன்றும் வினைச்சொற்களாகிய போதும் நே உபயோகிக்கப் படுகிறது.

नहाना, छींकना, खॉंसना, अकर्मक क्रियाएँ हैं किन्‍तु इनसे बने भूतकालिक कृदन्‍तों के साथ ने का प्रयोग होता है।

(अ) राम ने नहाया (कुछ लोग ‘राम नहाया’ भी बोलते हैं।)

(आ) मोहन ने छींका।

(इ) सीता ने खॉंसा।

(ग) கீழ்க்கண்ட வினைச்சொற்கள் வரும்போது நே உபயோகிக்கப்படுவதில்லை.
लगना, सकना, जाना, चुकना, पाना, रहना, उठना, बैठना, पड़ना, सहायक क्रियाएँ लगने पर सकर्मक धातुओं के साथ भी ‘ने’ का प्रयोग नहीं होता।

सीता रोटी खाने लगी। राजीव सारा खाना खा गया।
मोहन पत्र नहीं लिख सका। हीरा अपना करम कर चुका।

(घ) கீழ்க்கண்ட வினைச்சொற்கள் வரும்போது சிலர் நே உபயோகிக்கின்றனர் சிலர் உபயோகிப்பதில்லை.
कुछ लोग तो बकना, जानना आदि के साथ ‘ने’ का प्रयोग करते हैं, किन्‍तु कुछ लोग नहीं करते।

2.6 பெயர்ச்சொற்களின் எண் மாற்றத்திற்கான விதிகள் (வேற்றுமை உருபுகளினால்) / संज्ञा शब्दों का वचन बदलने के नियम (कारक चिन्हों को ध्यान में रखते हुए)

வாக்கியங்களில் பிரயோகிக்கும் போது பெயர்ச்சொற்களுடன் பல முறை ஆகிய வேற்றுமை உருபுகள் சேர்கின்றன. பல முறை அவை சேர்வதில்லை. இதன் காரணத்தால் சொற்களின் பன்மை இரண்டு வகையாக மாற்றப்படுகிறது:

वाक्‍य में प्रयोग करते समय संज्ञा शब्‍दों के साथ कई बार ने, को, से, के लिए आदि कारक चिह्न लगते हैं और कई बार नहीं लगते। इस कारण शब्‍दों के बहुवचन भी दो प्रकार से बनते हैं :

(क) சொற்களுடன் வேற்றுமை உருபுகள் சேராமல் जब शब्‍दों के साथ कारक चिह्न नहीं लगते।

(ख) சொற்களுடன் வேற்றுமை உருபுகள் சேர்ந்து जब शब्‍दों के साथ कारक चिह्न लगते हैं।

(1) ‘ என முடியும் ஆண்பால் சொற்கள் आकारांत पुल्लिंग (जैसे घोड़ा)

इस पुल्लिंग वर्ग में लड़का, बच्‍चा, गदहा (गधा), रुपया, कुत्‍ता, चूहा, बेटा, चीता, कीड़ा, साला, पर्दा, दरवाज़ा, बग़ीचा आदि अधिसंख्‍य आकारांत शब्‍द आते हैं। इसके कुछ अपवाद भी हैं –

(2) மற்ற ஆண்பால் சொற்கள் अन् पुल्लिंग (जैसे व्‍यंजनांत मित्र, इकारांत कवि, ईकारांत साथी, उकारांत साधु तथा ऊकारांत डाकू आदि)

(3) மற்றும் என முடியும் பெண்பால் சொற்கள் / इकारांत (जैसे जाति), ईकारांत (जैसे लड़की), इयांत (जैसे गुडि़या) स्‍त्रीलिंग

(4) மற்ற பெண்பால் சொற்கள் अन् स्त्रीलिंग (जैसे व्‍यंजनांत पुस्‍तक, आकारांत माता,उकारांत ऋतु, ऊकारांत बहू तथा ओकारांत गौ आदि)

2.7 பெயரடை / विशेषण

பெயர்ச்சொல் அல்லது பிரதிபெயர்ச்சொல்லின் தனித்தன்மையை குறிக்கும் சொல் பெயரடை ஆகும்.

जिस शब्‍द से संज्ञा या सर्वनाम की विशेषता प्रकट होती है, उसे विशेषण कहते हैं।

जैसे- यह सुंदर फूल है; वह काला घोड़ा है; पांच लड़कियां पढ़ रही हैं; गिलास भर दूध लाओ; काले बादल घिर आए हैं; यह बाग सुंदर है।

குறிப்பு: பெயரடை எந்த ஒரு சொல்லின் தனிதன்மையை குறிக்கிறதோ அது பெயர்ச்சொல்லாகும். உதாரணமாக – அழகான பூ என்பதில் அழகான என்பது பெயரடை ஆகும் பூ பெயர்ச்சொல் ஆகும்.

नोट : विशेषण जिस शब्‍द की विशेषता प्रकट करता है उसे विशेष्‍य कहा जाता है। जैसे- सुंदर फूल में सुंदर विशेषण और फूल विशेष्य ।

பெயரடைகளில் பால், எண் மற்றும் வேற்றுமை உருபுகளின் தாக்கம் மிகவும் குறைவாகும். சில ஆ என முடியும் பெயரடைகளில் மாற்றம் பார்க்க கூடும்.

विशेषणों में लिंग, वचन और कारक संबंधी अंतर बहुत कम होता है। केवल कुछ ‘आकारांत’ (‘आ’ से अंत होने वाले) विशेषणों में ही इस प्रकार के परिवर्तन आते हैं।

உதாரணமாக जैसे- अच्‍छा लड़का, अच्‍छे लड़के, अच्‍छी लड़की।

अच्‍छे लड़के को, अच्‍छे लड़कों को, अच्‍छी लड़की को।

2.8 முன்னொட்டு மற்றும் பின்னொட்டு उपसर्ग एवं प्रत्यय

2.8.1 முன்னொட்டு / उपसर्ग

1. ‘முன்னொட்டு’ என்பது வார்த்தைகளில் பொருளாதார தனித்தன்மை ஏற்படும் நோக்கில் சேர்க்கப்படும் எழுத்து அல்லது எழுத்துக்கள் ஆகும்.

‘उपसर्ग’ उस वर्ण या वर्ण-समूह को कहते हैं, जिसका स्‍वतंत्र प्रयोग न होता हो, और जो किसी शब्‍द के पूर्व, कुछ आर्थिक विशेषता लाने के लिए जोड़ा जाए।

2. இந்திய மற்றும் ஐரோப்பிய குடும்ப மொழிகளில் முன்னொட்டு பழங்காலம் முதல் உபயோகப்படுத்தப்பட்டு வருகின்றன. முன்னாட்களில் இவை சுதந்திர வார்தைகளாக இருந்தன மேலும் அவற்றுக்கான தனிப்பட்ட பொருளும் இருந்தன. பின்னர் இவற்றின் தன்மை மாறி மற்ற சொற்களுடன் சேர்ந்தே உபயோகப்படுத்தப்பட்டன. சமஸ்கிருதத்தில் ப்ர, பரா, அப, சம, நிஸ், நிர், துஸ், துர் ஆகிய 22 முன்னொட்டுக்கள் உபயோகப்படுத்தபட்டன.

भारोपीय परिवार में उपसर्गों का इतिहास काफी प्राचीन काल तक जाता है। पहले ये स्‍वतंत्र शब्‍द थे तथा इनका अपना अर्थ था। बाद में इनकी यह स्‍वतंत्रता पूर्णत: समाप्‍त हो गई और ये केवल मूल शब्‍द से संबद्ध होकर ही आने लगे। संस्‍कृत में प्र, परा, अप, सम, अनु, अव, निस्, निर्, दुस्, दुर् आदि 22 उपसर्ग माने जाते हैं।

இதிகாச நோக்கில் ஹிந்தி முன்னொட்டுக்கள் மூன்று வகைப்படும்:
ऐतिहासिक दृष्टि से हिंदी उपसर्ग तीन प्रकार के हैं –

தத்ஸம் तत्‍सम (जैसे अभाव, अभिमान)
தத்பவ் तद्भव (पैसे, उनचास)
விதேஷ் विदेश (जैसे दरअसल, उपगवर्नर) ।

2.8.2 பின்னொட்டு / प्रत्‍यय

பின்னொட்டு என்பது வார்த்தையின் பின்னால் சேர்க்கப்படும் எழுத்து அல்லது ஒலி / ஒலிகள் ஆகும்.

प्रत्‍यय ध्‍वनि अथवा ध्‍वनि-समूह की वह भाषिक इकाई है जिसे किसी शब्‍द अथवा धातु के अंत में जोड़कर शब्‍द अथवा रूप की रचना की जाती है।

() தத்ஸம் பின்னொட்டு – இவை சமஸ்க்ருததிற்கு சமமான வார்த்தைகளாகும்.
तत्सम प्रत्यय ये संस्कृत के समान हैं,
जैसे वैज्ञानिक (इक), प्रिया (आ) आदि ।

() தத்பவ் பின்னொட்டு ஹிந்தியில் தத்பவ் பின்னொட்டு அதிகமாக உபயோகப்படுத்த படுகின்றன.
तद्भव प्रत्‍यय - तद्भव प्रत्‍यय हिंदी में काफ़ी है,
जैसे कठिनाई (आई), बनावट (आवट) आदि।

() நாட்டுப்புற பின்னொட்டு நாட்டுப்புற பின்னொட்டுக்களின் தோற்றம் பற்றி சான்றேதும் இல்லை.
देशज प्रत्‍यय - देशज प्रत्‍यय अज्ञात व्‍युत्‍पत्तिक होते है।
जैसे घुमक्‍कड़ (अक्कड़) ।

(घ) வெளிநாட்டு பின்னொட்டு அரேபியா மற்றும் ஆங்கிலத்தில் இருந்து வந்த பின்னொட்டுக்கள்.
विदेशी प्रत्‍यय - फ़ारसी (अरबी) एवं अंग्रेजी से आए प्रत्यय,
जैसे कार (सलाहकार), इज्म (कम्यूनिज्म)

2.9 வினைச்சொல் மற்றும் வினையடை / क्रिया और क्रिया विशेषण

2.9.1 வினைச்சொல் / क्रिया

எந்த ஒரு வார்த்தை ஒரு வேலை அல்லது காரியம் செய்யப்படுவதை குறிக்கின்றாதோ அது வினைச்சொல் ஆகும்.

जिस शब्‍द से किसी कार्य के करने का या होने का बोध हो उसे क्रिया कहते हैं।

உதாரணமாக उदाहरण:

ராமன் கடிதம் எழுதுகிறான். राम चिट्ठी लिखता है;
கோப்புகள் அலமாரியில் வைக்கப்பட்டுள்ளன. फाइलें अलमारी में रखी हैं;
மரத்தின் கிளை உடைந்துவிட்டது. पेड़ की डाली टूट गई।

மேற்கூறிய வாக்கியங்களில் ராமன் எழுதுகின்ற வேலை செய்கிறான். மற்ற இரு வாக்கியங்களில் வைக்கப்படுதல் மற்றும் உடைதல் காரியங்களாகும். ஆகையால் இவை மூன்றும் வினைச்சொற்களாகும்.

पहले वाक्‍य में राम ‘लिखने’ का कार्य कर रहा है और दूसरे दोनों में ‘रखने’ और ‘टूटने’ का कार्य हो रहा है। इसलिए ये तीनों पद क्रिया के उदाहरण हैं।

2.9.2 வேர்ச்சொல் / धातु

வினைச்சொல்லின் மூல அம்ஸமானது வேர்ச்சொல் எனப்படுகிறது. உதாரணமாக – படி, எழுது, எழு, விளையாடு, தூங்கு, பார் ஆகியவை. வேர்ச்சொல்லின் பின் தமிழில் ‘தல்’ சேர்க்கும்போது வினைச்சொல்லின் சாதாரண உருவம் பெறுவது போல ஹிந்தியில் வேர்ச்சொல்லின் பின் ‘னா’ சேர்க்கும் போது அது வினைச்சொல்லின் சாதாரண உருவம் பெறுகிறது. உதாரணமாக மேற்கூறிய வெர்ச்சொற்கள்: படித்தல், எழுதுதல், எழுதல், விளையாடுதல், தூங்குதல், பார்த்தல் என மாறுகின்றன.

क्रिया के मूल अंश को धातु कहते हैं। जैसे- पढ़, लिख, उठ, खेल, सो, देख आदि। धातु के पीछे ‘ना’ जोड़ने से पढ़ना, लिखना, उठना, खेलना, सोना, देखना आदि क्रिया के सामान्‍य रूप में बन जाते हैं।

ஒவ்வொரு வினைச்சொல்லிலும் இரண்டு விஷயங்கள் உள்ளன – காரியம் மற்றும் பலன். செய்பொருள் – காரியத்தினை நடத்துபவர்; செயப்படுபொருள் – வினையின் பலன் எதன் மீது படுகிறதோ அது.

प्रत्‍येक क्रिया में दो बातें होती हैं – व्‍यापार (कार्य) और फल। कर्ता- क्रिया के व्‍यापार को करने वाला; कर्म- जिस पर क्रिया का फल पड़ता है।

‘வண்ணான் ஆடைகளை துவைக்கிறான்’. – இந்த வாக்கியத்தில் ‘துவைக்கிறான்’ என்பது வினைச்சொல். துவைக்கும் காரியம் வண்ணான் செய்கிறான் மற்றும் அதன் பலன் ‘ஆடைகள்’ மீது படுகிறது. இந்த வாக்கியத்தில் வண்ணான் செய்பொருளாகும் மற்றும் ஆடைகள் செயப்படு பொருளாகும். ஆடைகளின்றி துவைத்தல் எனும் வினைச்சொல் சாத்தியமற்றதாகும்.

‘धोबी कपड़े धोता है’ – इस वाक्‍य में ‘धोता है’ क्रिया है, धोने का व्‍यापार (कार्य) धोबी करता है और उसका फल ‘कपड़े’ पर पड़ता है। इस वाक्‍य में ‘धोबी’ कर्ता है और ‘कपड़े’ कर्म। ‘कपड़े’ के बिना ‘धोना’ क्रिया नहीं हो सकती।

2.9.3 வினைச்சொல்லின் வகைகள் / क्रिया के भेद

வினைச்சொல் இரண்டு வகைப்படும்: 1. செயப்படுபொருள் குன்றும் வினைச்சொல் மற்றும் 2. செயப்படுபொருள் குன்றா வினைச்சொல்

क्रिया के दो भेद होते हैं : (i) सकर्मक और (ii) अकर्मक।

 (i) செயப்படு பொருள் குன்றும் வினைச்சொல் / सकर्मक क्रिया :

செயப்படு பொருள் குன்றும் வினைச்சொல்லுடன் செயப்படு பொருள் இருக்கிறது அல்லது இருப்பதற்கான வாய்ப்பு இருக்கிறது. அதாவது எந்த வினைச்சொற்களின் பலன் செயப்படு பொருளின் மீது படுகிறதோ அவை செயப்படு பொருள் குன்றும் வினைச்சொற்களாகும்.

सकर्मक क्रियाओं के साथ कर्म होता है या उसके होने की संभावना रहती है। अर्थात जिन क्रियाओं का फल कर्म पर पड़ता है, उन्‍हें ‘सकर्मक’ क्रियाएं कहते हैं।

உதாரணமாக उदाहरण:

துறை புத்தகம் வாங்கியது; நரேஷ் கடிதம் எழுதுவான்; அரசு சட்டம் உருவாக்கும்.

विभाग ने पुस्‍तक खरीदी; नरेश पत्र लिखेगा; सरकार नियम बनाएगी।

மேற்கூறிய வாக்கியங்களில் புத்தகம் கடிதம் மற்றும் சட்டம் ஆகியவை செயப்படு பொருள் ஆகும். வாங்குதல், எழுதுதல் மற்றும் உருவாக்குதல் ஆகியவற்றின் காரியம் யாரோ ஒருவர் செய்தாலும் அதன் பலன் இவற்றின் மீது படுகிறது. ஆகவே மேற்கூறிய மூன்று வினைச்சொற்களும் செயப்படு பொருள் குன்றும் வினைச்சொற்கள் ஆகும்.

इन वाक्‍यों में पुस्‍तक, पत्र और नियम कर्म हैं। खरीदने, लिखने और बनाने का कार्य तो कोई और कर रहा है पर फल इन पर पड़ रहा है। अत: ये तीनों क्रियाएं सकर्मक हैं।

(ii) செயப்படு பொருள் குன்றா வினைச்சொல் / अकर्मक क्रिया

செயப்படு பொருள் குன்றா வினைச்சொல்லுடன் செயப்படு பொருள் இருப்பதில்லை. அதாவது எந்த ஒரு வினைச்சொல்லின் செயலும் பலனும் ஆகிய இரண்டுமே செய்பவர் மீது படுகிறதோ அது செயப்படு பொருள் குன்றா வினைச்சொல் ஆகும். ஏனென்றால் அதில் செயப்படு பொருள் என்பதே கிடையாது.

अकर्मक क्रियाओं के साथ कर्म नहीं रहता। अर्थात जिन क्रियाओं के व्‍यापार और फल दोनों कर्ता में ही पाए जाएं उन्‍हें ‘अकर्मक’ क्रिया कहते हैं। क्‍योंकि उनमें कर्म नहीं होता है।

உதாரணமாக: ராஜேஷ் தூங்குகிறான். தீபா சிரிக்கிறாள். குழந்தைகள் விளையாடுகிறார்கள். பறவை பறக்கிறது.

उदाहरण :

राजेश सोया है; दीपा हँसती है; बच्‍चे खेलते हैं; पक्षी उड़ता है।

மேற்கூறிய வாக்கியங்களில் தூங்குகிறான், சிரிக்கிறாள், விளையாடுகிறார்கள் மற்றும் பறக்கிறது ஆகியவை செயப்படு பொருள் குன்றா வினைச்சொற்களாகும்.

इन वाक्‍यों में सोया है, हँसती है, खेलते हैं और उड़ता है – अकर्मक क्रियाएं हैं।

*****

2.9.4 வினைச்சொல்லின் காலம் / क्रिया का काल

வினைச்சொல்லின் எந்த ஒரு உருவத்தினால் அந்த வினை ஏற்படும் அல்லது நடக்கும் நேரம் அறியப்படுகிறதோ அது காலம் எனப்படுகிறது. இது மூன்று வகைப்படும்:

क्रिया का वह रूप जिससे उसके होने या करने का समय जाना जाए, काल कहते हैं। इसके तीन भेद हैं:

() இறந்த காலம்: வினைச்சொல்லின் எந்த ஒரு ரூபத்தினால் கடந்த காலத்தில் ஏற்பட்ட அல்லது செய்யப்பட்ட வினை என அறியப்படுகிறதோ அது இறந்த காலமாகும். உதாரணமாக: மோகன் குறிப்பு எழுதினான்.

भूत काल : भूत काल क्रिया का वह रूप है जिससे बीते समय में क्रिया का होना या करना पाया जाए। जैसे- मोहन ने टिप्‍पणी लिखी।

() நிகழ்காலம்: வினைச்சொல்லின் எந்த ஒரு ரூபத்தினால் நடப்பு காலத்தில் ஏற்படுகிற அல்லது செய்யப்படுகிற வினை என அறியப்படுகிறதோ அது நிகழ்காலமாகும். உதாரணமாக: பிரபா பாட்டு பாடுகிறாள்.

वर्तमान काल : वर्तमान काल क्रिया का वह रूप है जिससे वर्तमान (चालू) समय में क्रिया का होना या करना पाया जाए। जैसे- प्रभा गाना गाती है।

() எதிர்காலம்: வினைச்சொல்லின் எந்த ஒரு ரூபத்தினால் வருங்காலத்தில் ஏற்படப்போகிற அல்லது செய்யப்படப்போகிற வினை என அறியப்படுகிறதோ அது எதிர்காலமாகும். உதாரணமாக: அவன் நாளை தில்லி போவான்.

भविष्यत् काल : भविष्‍यत् काल क्रिया का वह रूप है जिससे भविष्‍यत् (आने वाले) समय में क्रिया का होना या करना पाया जाए। जैसे- वह कल दिल्‍ली जाएगा।

2.9.5 வினைச்சொல்லின் வினை / क्रिया का वाच्‍य

வினைச்சொல்லின் எந்த ஒரு ரூபத்தினால் செயலின் முதன்மையான விஷயம் செய்பொருள், செய்படுபொருள் அல்லது உணர்வு ஆகிறதோ அது வினை எனப்படுகிறது. வினை மூன்று வகைப்படும்.

वाच्‍य क्रिया का वह रूप है जिससे यह माना जाए कि क्रिया द्वारा किए हए कार्य का प्रधान विषय कर्ता है, कर्म है या भाव है। वाच्‍य के तीन भेद हैं :

1. செய்வினை: இதில் வினையின் பால் மற்றும் எண் செய்பொருளை சார்ந்து இருக்கும். இதை செய்பொருள் பிரதான வினை என்றும் கூறப்படுகிறது.

कर्तृवाच् : इसमें क्रिया का लिंग, वचन और पुरुष ‘कर्ता’ के अनुसार होता है। इसको कर्तृप्रधान क्रिया भी कहते हैं।

உதாரணமாக – உதவியாளர் மஸௌதா எழுதுகிறார். லதா கதை சொல்லுகிறாள். பணியாளர்கள் வேலை செய்கிறார்கள்.

जैसे- सहायक मसौदा लिखता है। लता कथा सुनाती है। कर्मचारी काम करते हैं।

2. செயப்பாட்டு வினை: இதில் வினையின் பால் மற்றும் எண் செயப்படுபொருளை சார்ந்து இருக்கும். இதை செயப்படுபொருள் பிரதான வினை என்றும் கூறப்படுகிறது.

कर्मवाच् : इसमें क्रिया का लिंग, वचन और पुरुष ‘कर्म’ के अनुसार होता है। इसको कर्मप्रधान क्रिया भी कहते हैं।

உதாரணமாக – உதவியாளரால் மஸௌதா எழுதப்படுகிறது. அரசினால் சட்டங்கள் நிறைவேற்றப்படுகின்றன.

जैसे- सहायक द्वारा मसौदा लिखा गया। सरकार द्वारा नियम बनाए जाते हैं।

ஹிந்தியில் அதிகமாக செயப்பாட்டு வினையே பிரயோகிக்கப்படுகின்றன.

हिंदी में अधिकतर कर्तृवाच्‍य का ही प्रयोग होता है।

3. உணர்வுபூர்ண வினை भाववाच् :
வினைச்சொல்லின் எந்த ஒரு ரூபத்தில் முதன்மையானது செய்பொருள் அல்லது செயப்படு பொருள் அன்றி வினைச்சொல்லின் உணர்வு முதன்மையானதோ அது உணர்வுபூர்ண வினையாகும். இதில் செய்பொருளின் பின்னே ‘இருந்து’ அல்லது ‘மூலம்’ சேர்க்கப்படின் செய்வினை செயப்பாட்டு வினையாக மாற்றப்படும். உதாரணமாக:

क्रिया के जिस रूप में न कर्ता की प्रधानता हो और न कर्म की, बल्कि जहां क्रिया का भाव ही मुख्‍य हो, उसे भाववाच्‍य कहते हैं। इसमें कर्ता के आगे ‘से’ या ‘के द्वारा’ लगा दें तो कर्तृवाच्‍य से भाववाच्‍य रूप बनाया जा सकता है। उदाहरण :

  • என்னால் பேசக்கூட முடியவில்லை. मुझसे बोला भी नहीं जाता।
  • எங்களால் உட்கார முடியவில்லை. हमसे बैठा नहीं जाता।
  • ராதாவாள் ராத்திரி முழுக்க எவ்வாறு விழித்திருக்க முடியும்?
    राधा से रात भर कैसे जगा जाएगा?

*****

2.10 வினையடை / क्रियाविशेषण

வினைச்சொல்லின் சிறப்பினை கூறும் அல்லது வினைச்சொல்லின் பொருளில் சிறப்பினை வெளிபடுத்தும் வார்த்தை வினையடை எனப்படுகிறது.

जो शब्‍द क्रिया की विशेषता बताएं या क्रिया के अर्थ में कुछ विशेषता प्रकट करे, वे क्रियाविशेषण कहलाते हैं।

உதாரணமாக: சீக்கிரம், இங்கு ஆகியவை.

जैसे- जल्‍दी, यहां आदि।

2.11 வாக்கிய அமைப்பு / वाक्‍य-रचना

வாக்கிய அமைப்பு சொற்றோடர்களால் ஆனது. சொற்றோடர் என்பது பெயர்ச்சொல், பிரதி பெயர்ச்சொல், பெயரடை மற்றும் வினைச்சொல் ஆகியவையால் ஆனது.

वाक्‍य की रचना मूलत: पदों से होती है। ये पद संज्ञा, सर्वनाम, विशेषण, क्रिया तथा अव्‍यय होते हैं।

சில நேரங்களில் சொற்றோடரே வாக்கியமாகிறது. வாக்கிய அமைப்பில் சொற்றோடர் ஆனது பெயர்ச்சொல், பிரதிபெயர்ச்சொல், பெயரடை, வினையடையாகக் கூட வருகிறது.

कभी-कभी पदों से पदबंध की रचना होती है, और वाक्‍य की रचना में ये पदबंध, संज्ञा, सर्वनाम, विशेषण, क्रियाविशेषण आदि के रूप में आते हैं।

மேற்கூறியவற்றை எளிமையான வாக்கிய அமைப்பில் பார்க்க கூடும். அதாவது எளிமையான வாக்கியத்தில் ஒரு நோக்கம் மற்றும் ஒரு பயனிலை இருக்கும். சேர் மற்றும் கலவை வாக்கியத்தில் பல வகை எளிமையான வாக்கியங்கள் இருக்கும். கலவை வாக்கியத்தில் இரண்டு அல்லது அகற்கு மேற்பட்ட எளிமை வாக்கியங்கள் இவ்வாறாக இணைந்திருக்கும், அதாவது அவற்றில் ஒன்று பிரதான உப வாக்கியம் மற்றவை சார் உப வாக்கியங்களாகும். சேர்வாக்கியத்தில் எளிமை வாக்கியங்கள் இவ்வாறாக இணைந்திருக்கும் அதாவது எந்த ஒரு உப வாக்கியமும் சார் வாக்கியமாக இருக்காது.

उपर्युक्‍त बातें सरल वाक्‍य की रचना में मिलती हैं जिसमें, जैसा कि पीछे कहा जा चुका है, कि एक उद्देश्‍य और एक विधेय होता है। संयुक्‍त और मिश्रित वाक्‍य की रचना जैसा कि पीछे दिया गया है, विभिन्‍न प्रकार के सरल वाक्‍यों से होती है। मिश्रित वाक्‍य में दो या अधिक सरल वाक्‍य इस प्रकार जोड़े जाते हैं कि उनमें एक तो प्रधान उपवाक्‍य हो जाता है, और शेष आश्रित उपवाक्‍य रहते हैं। संयुक्‍त वाक्‍य में सरल वाक्‍य इस प्रकार जोड़े जाते हैं कि कोई भी उपवाक्‍य आश्रित नहीं होता।

சொற்றோடர்களால் வாக்கிய அமைப்பு அமையும் பொது சொற்றோடர் வரிசை மற்றும் சேர்க்கை மகத்துவம் நிறைந்ததாகும். அதனை பற்றி கீழே பார்க்கலாம்:

पदों से वाक्‍य-रचना करने के संदर्भ में पदक्रम एवं अन्वय का विशेष महत्व है, जिसका विवेचन नीचे दर्शाया गया है:

2.12 சொற்றோடர் வரிசை / पदक्रम (word order)

சொற்றோடர் வரிசை’ என்பது வாக்கியங்களில் சொற்றோடர்கள் வைக்கப்படும் வரிசையாகும். சொற்றோடர் என்பது சொல் என்றும் கூறப்படுவதால் சிலர் இதனை சொற்றோடர் வரிசை அல்லது சொல்வரிசை என்கின்றனர். ஒவ்வொரு மொழியின் வாக்கியங்களிலும் சொற்றோடர் அல்லது சொற்களின் வரிசை தீர்மானிக்கப் படுகிறது. உதாரணமாக ஆங்கிலத்தில் (Ram killed Mohan) செய்பொருள் + வினைச்சொல் + செயப்படு பொருள் என்ற வரிசை ஹிந்தியில் செய்பொருள் + செயப்படு பொருள் + வினைச்சொல் என மாறுகிறது. ஹிந்தி வாக்கியங்களில் சொற்றோடர் வரிசை பற்றி அறியும் பொது முக்கியமானவை கீழே குறிப்பிடப்பட்டுள்ளன:

‘पदक्रम’ का अर्थ है ‘वाक्‍य में पदों के रखे जाने का क्रम’। ‘पद’ को ‘शब्‍द‘ कहने के कारण कुछ लोग ‘पदक्रम’ को ‘शब्‍दक्रम’ भी कहते हैं। हर भाषा के वाक्‍य में पदों या शब्‍दों के अपने क्रम होते हैं। उदाहरण के लिए अंग्रेजी में कर्ता+क्रिया+कर्म (Ram killed Mohan) का क्रम है तो हिंदी में कर्ता+कर्म+क्रिया (राम ने मोहन को मार डाला)। यहां हिंदी वाक्‍यों में पदक्रम पर विचार किया जा रहा है। मुख्‍य बातें निम्‍नांकित हैं—

(1) செய்பொருள் வாக்கியத்தின் முதலிலும் வினைச்சொல் பொதுவாக வாக்கியத்தின் கடைசியிலும் வருகிறது.

कर्ता वाक्‍य में पहले और क्रिया प्राय: अंत में होती है :

மோகன் சென்றான். मोहन गया, பையன் ஓடினான். लड़का दौड़ा।

வினைச்சொல்லின் மீது பலம் கொடுக்க வரிசை மாற்ற கூடியதாகும்.
यों बल देने के लिए क्रम उलट भी सकते हैं।
சென்றான் அந்த பையன். गया वह लड़का.
வெற்றி பெற்று விட்டாய் நீ. पास हो चुके तुम।

(2) செய்பொருளின் பெருக்கம் அதன் முன்னரும் வினைச்சொல்லின் பெருக்கம் செய்பொருளின் பின்னரும் வருகிறது:

कर्ता का विस्‍तार उसके पहले तथा क्रिया का विस्‍तार कर्ता के बाद आता है :
ராமனின் பையன் மோகன் வண்டி மூலம் தான் வீடு சென்றான்.
राम का लड़का मोहन गाड़ी से अपने घर गया।

(3) செயப்படு பொருள் மற்றும் துணை, செய்பொருள் மற்றும் வினைச்சொல்லின் நடுவே வருகிறது:
कर्म तथा पूरक कर्ता और क्रिया के बीच में आते हैं :

ராமன் புத்தகத்தை எடுத்தான். राम ने पुस्‍तक ली।

இரண்டு செயப்படு பொருள் இருக்கும் போது துணை செயப்படு பொருள் முன்னரும் முக்கிய செயப்படு பொருள் பின்னரும் வருகின்றன.
यदि दो कर्म हों तो गौण कर्म पहले तथा मुख्‍य कर्म बाद में आता है :

ராமன் மோகனுக்கு கடிதம் எழுதினான் राम ने मोहन को पत्र लिखा।

செயப்படு பொருள் மற்றும் துணையின் பெருக்கம் அவற்றின் முன்னர் வருகின்றன.
कर्म तथा पूरक के विस्‍तार उनके पूर्व आते हैं :

ராமன் தான் நண்பனின் மகன் ராஜீவ்க்கு வாழ்த்து கடிதம் எழுதினான், மோகன் ஒரு நல்ல டாக்டர்.

राम ने अपने मित्र के बेटे राजीव को बधाई का पत्र लिखा, मोहन अच्‍छा डाक्‍टर है।

செயப்படு பொருளின் மீது பலம் கொடுக்க சில நேரங்களில் அதனை முதலில் கொண்டுவரக்கூடும்.
बल देने के लिए कर्म पहले भी आ सकता है :

புத்தகம் எடுத்துக்கொண்டாய் அல்லவா நீ? पुस्‍तक ले ली तुमने?

(4) பெயரடை பொதுவாக பெயர்ச்சொல்லின் முன்னர் வருகின்றன.
विशेषण प्राय: विशेष्‍य के पूर्व आते हैं :
வேகமாக ஓடிய குதிரைக்கு பரிசு கிடைத்தது.
तेज़ घोड़े को इनाम मिला.

கவனமற்ற மாணவன் தேர்வில் தோல்வியடைந்தான்.
अकर्मण्‍य विद्यार्थी फेल हो गया है।

(5) வினையடை பொதுவாக செய்பொருள் மற்றும் செயப்படு பொருளின் நடுவே வருகின்றன.
क्रियाविशेषण प्राय: कर्ता और क्रिया के बीच में आते हैं :
குழந்தை மெல்ல-மெல்ல சாப்பிட்டு கொண்டிருக்கிறான்.
बच्‍चा धीरे-धीरे खा रहा है।

(6) பிரதி பெயர்ச்சொல் பொதுவாக பெயர்ச்சொல்லின் இடத்தில் வருகிறது.
सर्वनाम प्राय: संज्ञा के स्‍थान पर आता है

(7) ஹிந்தியில் வினைச்சொல் பொதுவாக கடைசியில் வருகிறது.
हिंदी में क्रिया सामान्‍यत: अंत में आती है :
நான் செல்கிறேன். நான் இப்போது செல்கிறேன்.
मैं चला, मैं अब चला।

2.13 சேர்க்கை / अन्वय / Agreement

‘சேர்க்கை’ என்பதன் பொருள் ‘பின்னால் செல்வது’, ‘ஏற்றார்போல் இருப்பது’ மற்றும் ‘சமானம்’ ஆகும். இலக்கணத்தில் இதன் பொருள் இலக்கண ஒற்றுமை அதாவது வாக்கியத்தின் இரண்டு அல்லது அதற்கு மேற்பட்ட சொற்களின் இலக்கண ஒற்றுமை சேர்க்கை எனப்படுகிறது. இது பால், எண், மூவிடப்பெயர் மேலும் மூல அல்லது மாறிய வடிவமாகும்:

‘अन्‍वय’-का अर्थ है ‘पीछे जाना’, ‘अनुरूप होना’अथवा ‘समानता’। व्‍याकरण में इसका अर्थ है ‘व्‍याकरणिक एकरूपता’ अर्थात् वाक्‍य में दो या अधिक शब्‍दों की आपसी व्‍याकरणिक एकरूपता को अन्‍वय कहते हैं। यह लिंग, वचन, पुरुष, तथा मूल और विकृत रूप की होती है:

(क) சீதா வீடு சென்றாள். (இரண்டும் பெண்பால் ஒருமை)
सीता घर गई। (दोनों स्‍त्रीलिंग एकचवन)

(ख) பையன் வீடு சென்றான். (இரண்டும் ஆண்பால் ஒருமை)
लड़का घर गया। (दोनो पुल्लिंग एकवचन)

(ग) அவர் தலைவர் ஆவார். (இரண்டும் மூன்றாம் நபர் ஆண்பால் ஒருமை)
वह नेता है (दोनों अन्‍य पुरुष एकवचन)

(घ) போர்வீரன் கருப்பு நிற குதிரையின் மீது உட்கார்ந்துள்ளன். (இரண்டும் மாறப்பட்ட ஒருமையாகும்.
सिपाही काले घोड़े पर बैठा है। (दोनों विकृत रूप)

பல வகை சொற்களின் சேர்க்கை பற்றி சுருக்கமாக கீழே காணலாம்:
आगे विभिन्‍न प्रकार के शब्‍दों के बीच अन्‍वय पर संक्षेप में विचार किया जा रहा है:

(क) செய்பொருள் மற்றும் வினைச்சொல்லின் சேர்க்கை / कर्ता और क्रिया का अन्‍वय

(1) செய்பொருளுடன் வேற்றுமை உருபு இல்லாத போது வினைச்சொல் செய்பொருளின் படி அமைகிறது: பெண் சாப்பாடு சாப்பிடுகிறாள், பையன் ரொட்டி சாப்பிடுகிறான். இதில் கவனிக்க வேண்டியது யாதெனில் இவ்வாறான சந்தர்ப்பத்தில் செய்பொருளின் விளைவு வினைச்சொல்லின் மீது படுவதில்லை.

यदि कर्ता के साथ कारक-चिह्न न लगा हो तो क्रिया कर्ता के अनुसार होती है : लड़की खाना खा रही है, लड़का रोटी खा रहा है। यह ध्‍यान देने की बात है कि कर्म का प्रभाव क्रिया पर ऐसी स्थिति में नहीं पड़ता।

(2) இதற்கு எதிர்மாறாக செய்பொருளுடன் நே, ஐ, க்கு, ஆல், இருந்து, விட ஆகிய வேற்றுமை உருபு சேர்ந்திருக்கும் போது செய்பொருள் மற்றும் வினைச்சொல்லின் சேர்க்கை நடைபெறாது. ராமன் ரொட்டி சாப்பிட்டான். மோகனுக்கு போக வேண்டும். சீதாவுக்கு போக வேண்டும். பையன்களுக்கு போக வேண்டும். பெண்களுக்கு போக வேண்டும். ராமனால் போக முடிய வில்லை. சீதாவால் போக முடியவில்லை. பையன்களால் போக முடியவில்லை.

इसके विपरीत यदि कर्ता के साथ ने, को, से आदि कारक-चिह्न लगे हों तो कर्ता और क्रिया का अन्‍वय नहीं होता : राम ने रोटी खाई, मोहन को जाना है सीता को जाना है, लड़कों को जाना है, लड़कियों को जाना है, राम से चला नहीं जाता, सीता से चला नहीं जाता, लड़कों से चला नहीं जाता।

(3) செய்பொருள் மரியாதையாக இருப்பின், செய்பொருள் ஒருமையுடன் வினைச்சொல் பன்மையாகிறது. பகவான் புத்தர் ஒரு மகானாக இருந்தார். மகாத்மா காந்தி மனிதாபிமானத்தின் உண்மையான தலைவராக இருந்தார்.

कर्ता के प्रति यदि आदर सूचित करना है, तो एकवचन कर्ता के साथ बहुवचन की क्रिया आती है : भगवान बुद्ध महान व्‍यक्ति थे, महात्‍मा गांधी मानवता के सच्‍चे नेता थे।

(4) வாக்கியத்தில் ஒரே பால், எண் சார்ந்த வேற்றுமை உருபு இல்லாத செய்பொருளுடன் மேலும், மற்ற சேர்ந்திருக்கும் போது வினைச்சொல் அதே பால் மற்றும் பன்மையாக அமைகிறது. உதாரணமாக: ராமன், மோகன் மற்றும் தினேஷ் வெளிநாடு செல்கிறார்கள். ஷீலா, அல்கா மற்றும் கருணா நாளை வருவார்கள்.

ஆனால் பல சொற்கள் சேர்ந்து ஒரே பொருளை குறிக்குமாயின் வினைச்சொல் ஒருமையாக அமையும். இதோ அவனது குதிரை வண்டி.

वाक्‍य में यदि एक ही लिंग, वचन, पुरुष के कारक-चिह्न रहित कर्ता ‘और’ ‘तथा’ आदि‍ से जुड़े हों तो क्रिया उसी लिंग में बहुवचन में होती है : राम, मोहन और दिनेश विदेश जा रहे हैं; शीला, अलका तथा करुणा कल आएँगी। किन्‍तु यदि ऐसे कई शब्‍द मिलकर एक ही वस्‍तु का बोध करा रहे हों तो क्रिया एकवचन में होगी : यह रही उसकी घोड़ा-गाड़ी।

(5) இரு வேறுபட்ட பால் கொண்ட ஒருமை செய்பொருள் வேற்றுமை உருபு இல்லாமல் இருந்தால் வினைச்சொல் ஆண்பால் பன்மையாக அமைகிறது. உதாரணமாக: மணப்பையன் மற்றும் மணப்பெண் சென்றனர். அம்மா மற்றும் அப்பா வருவார்கள்.

अलग-अलग लिंगों के दो एकवचन कर्ता यदि कारक-चिह्न रहित हों तो क्रिया पुल्लिंग-बहुवचन में होती है – वर और वधू गए, माताजी और पिताजी आएँगे।

(6) வேறுபட்ட பால் மற்றும் எண் கொண்ட பல செய்பொருள்கள் வேற்றுமை உருபு இல்லாமல் இருந்தால் வினைச்சொல் எண்ணின் அடிப்படையில் பன்மையாக இருக்கும் ஆனால் பாலின் அடிப்படையில் கடைசி செய்பொருளின் அடிப்படையில் அமையும். உதாரணமாக: ஒரு பையன் மற்றும் பல பெண்கள் போய்க்கொண்டிருக்கிறார்கள். ஒரு பெண் மற்றும் பல பையன்கள் போய்க்கொண்டிருக்கிறார்கள்.

यदि अलग-अलग लिंगों और वचनों के कई कर्ता कारक-चिह्न रहित हों तो क्रिया वचन की दृष्टि से तो बहुवचन में होगी किन्‍तु लिंग की दृष्टि से अंतिम कर्ता के लिंग के अनुसार: एक लड़का और कई लड़कियां जा रही हैं, एक लड़की और कई लड़के जा रहे हैं।

(7) செய்பொருள் பல மூவிடப்பெயர்களாக இருக்கும் போது முதலில் முன்னிலை பின்னர் தன்மை மற்றும் கடைசியில் படர்க்கையாக இருக்க வேண்டும். வினைச்சொல்லானது கடைசி மூவிட பெயர்க்கு ஏற்றவாறு அமையும்.

உதாரணமாக: வா மோகன், நீ மற்றும் நாம் படிக்கலாம்.
  மோகன் மற்றும் நீ போ.
  ஷ்யாம், நீ மற்றும் நான் போகலாம்.

यदि कर्ता कई पुरुषों में हों तो पहले अन्‍य पुरुष को उसके बाद मध्‍यम पुरुष को और सबसे अन्‍त में उत्‍तम पुरुष को रखना चाहिए। क्रिया अन्तिम के अनुसार होगी।
आओ, मोहन तुम और हम पढ़ें : मोहन और तुम जाओ; श्‍याम तुम और मैं चलूंगा।

(8) தரிசனம், கண்ணீர், உயிர், நினைவு செய்பொருளாக வருமெனில் வினைச்சொல் பன்மையாக அமையும். உதாரணமாக:

பல நாட்களுக்குப்பின் உங்கள் தரிசனம் கிடைத்துள்ளன.

சிங்கத்தினை பார்த்தவுடன் என் உயிரே போய் விட்டது.

दर्शन, ऑंसू, प्राण, होश, आदि के कर्ता रूप में आने पर क्रिया बहुवचन में होती है :

बहुत दिनों बाद आपके दर्शन हुए हैं।

शेर को देखते ही मेरे तो प्राण ही सूख गए।

(9) செய்பொருளின் பால் தெரியாத போது வினைச்சொல் ஆண்பாலாக அமையும். உதாரணமாக: இப்போது வெளியே யார் போனது?

कर्ता के लिंग का पता न हो तो क्रिया पुल्लिंग होती है : अभी-अभी कौन बाहर गया है?

(ख) செய்பொருள் மற்றும் வினைச்சொல்லின் சேர்க்கை / कर्म और क्रिया का अन्‍वय

செய்பொருளுடன் வேற்றுமை உருபு இருந்தால் வினைச்சொல் செய்பொருளின் படி அமைகிறது. ராமன் ரொட்டி சாப்பிட்டான். சீதா ஒரு மாம்பழம் சாப்பிட்டாள். பையன்கள் பொருட்காட்சி பார்த்தனர். மோகனுக்கு ரொட்டி சாப்பிட வேண்டும். சீதாவுக்கு இப்போதே செய்திதாள் படிக்க வேண்டும். ஷீலாவால் இந்த உணவை இப்போது சாப்பிட முடியாது. ராமுவால் காய்ந்த ரொட்டிகள் சாப்பிட முடியவில்லை. உடல்நலம் குறைந்தவனுக்கு ரொட்டி சாப்பிட வேண்டும். உடல்நலம் குறைந்தவனுக்கு பால் குடிக்க வேண்டும். வினைச்சொல் செயப்படுபொருளின் படி அமைய செயப்படுபொருளுடன் வேற்றுமை உருபுகள் இல்லாமல் இருப்பது அவசியமாகும். வேற்றுமை உருபு இருந்தால் வினைச்சொல் அதன்படி அமையாது. சீதா அந்த கடிதத்தை படித்தாள். ராமன் அந்த கடிதத்தை படித்தான். அதே போல செய்பொருளுடன் வேற்றுமை உருபு இல்லாமல் இருந்தால் அப்போதும் வினைச்சொல் செயப்படு பொருளின் படி அமையாது. உதாரணமாக: ராமன் ரொட்டி சாப்பிட்டுக்கொண்டிருக்கிறான். சீதா சாப்பாடு சாப்பிட்டுக்கொண்டிருக்கிறாள்.

कर्ता के साथ कारक-चिह्न हो तो क्रिया कर्म के अनुसार होती है : राम ने रोटी खाई, सीता ने एक आम खाया, लड़कों ने वह प्रदर्शनी देखी, मोहन को रोटी खानी है, सीता को अभी अखबार पढ़ना है, शीला से यह खाना अब खाया नहीं जाता, रामू से ये सूखी रोटियां नहीं खाई जातीं, बीमार को रोटी खानी चाहिए, बीमार को दूध पीना चाहिए। क्रिया के कर्म के अनुसार होने के लिए आवश्‍यक है कि कर्म के साथ कारक-चिह्न न हो। यदि कारक-चिह्न हुआ तो क्रिया उसका अनुसरण नहीं करेगी : सीता ने उस चिट्ठी को पढ़ा, राम ने उस चिट्ठी को पढ़ा। ऐसे ही कर्ता के साथ कारक-चिह्न न हुआ तब भी क्रिया कर्म का अनसुरण नहीं करेगा : राम रोटी खा रहा है, सीता चावल खा रही है।

(ग) செய்பொருள் மற்றும் செயப்படு பொருள் சாரா வினைச்சொல் / कर्ता और कर्म से निरपेक्ष क्रिया

செய்பொருள் மற்றும் செயப்படு பொருள் இரண்டுடனும் வேற்றுமை உருபு இருப்பின் வினைச்சொல் எப்போதும் ஆண்பால் ஒருமையாக அமையும். உதாரணமாக: மாணவன் மாணவியை பார்த்தான். மாணவி மாணவனை பார்த்தாள். மாணவர்கள் மாணவியை பார்த்தனர். மாணவிகள் மாணவர்களை பார்த்தனர். நான் அவளை பார்த்தேன். அவள் என்னை பார்த்தாள்.

यदि कर्ता और कर्म दोनों के साथ कारक-चिह्न हों तो क्रिया सदा ही पुल्लिंग एकवचन होती है : छात्र ने छात्रा को देखा, छात्रा ने छात्र को देखा, छात्रों ने छात्रा को देखा, छात्राओं ने छात्रों को देखा, मैंने (पुरुष) उसे (स्‍त्री) देखा, उसने (स्‍त्री) मुझे (पुरुष) देखा।

(घ) பெயரடை மற்றும் பெயர்ச்சொல்லின் சேர்க்கை विशेषण और विशेष्‍य का अन्‍वय

பெயரடையின் சேர்க்கை ஆ என முடியும் பெயரடையில் மட்டுமே ஏற்படுகிறது. மற்ற பெயரடைகள் எப்போதும் ஒரே மாதிரி அமைகின்றன. உதாரணமாக: அழகான பூ, அழகான இலை, அழகான பூக்களை, அழகான இலைகள்.

विशेषण के अन्‍वय का प्रश्‍न केवल उन्‍हीं विशेषणों के साथ उठता है जो आकारांत होते हैं। शेष सभी विशेषण, जैसा कि विशेषण के अध्‍याय में कहा जा चुका है, हमेशा एकरूप रहते हैं: सुन्‍दर फूल, सुन्‍दर पत्‍ती, सुन्‍दर फूलों को, सुन्‍दर पत्तियां।

(1) ஆ என முடியும் பெயரடைகள் பெயர்ச்சொல்லின் முன்னால் அல்லது பின்னால் பெயர்ச்சொல்லானது பெயரடை உருவத்தில் இருக்கும். அது பால் மற்றும் எண்ணில் பெயர்ச்சொல்லின் படி அமையும். உதாரணமாக: அந்த மரம் மிக உயரமானது. அந்த உயரமான மரம் அழகாக இருக்கிறது. அந்த நீளமான கிளை பூக்களால் நிறைந்துள்ளது. அந்த கிளை நீளமானது.

आकारांत विशेषण चाहे विशेष्‍य के पहले आए अथवा बाद में विधेय-विशेषण के रूप में, वह लिंग-वचन में विशेष्‍य के अनुसार ही रहता है : वह पेड़ बहुत लंबा है, वह लंबा पेड़ खूबसूरत है, वह लंबी डाली फूलों से लदी है, वह डाली लंबी है।

(2) பெயர்ச்சொல் மூல ரூபத்தில் இருந்தால் ஆ என முடியும் பெயரடையும் மூல ரூபத்தில் அமையும். ஒருவேளை மாறிய ரூபத்தில் இருந்தால் பெயரடையும் மாறிய ரூபத்தில் அமையும். உதாரணமாக: உயரமான பையன் போனான். உயரமான பையனை கூப்பிடு. பெயர்ச்சொல் மாறிய ரூபத்தில் இருந்த போதும் அப்படியே இருந்தால், அப்போதும் பெயரடை மாற்றம் பெரும். உதாரணமாக: மஞ்சள் பூ பூத்துள்ளது. மஞ்சள் பூவை பறித்து விடு.

यदि विशेष्‍य मूल रूप में है तो आकारांत विशेषण भी मूल रूप में आता है, किन्‍तु यदि वह विकृत रूप में है तो विशेषण भी विकृत रूप में आता है : लंबा लड़का गया, लंबे लड़के को बुलाओ। विशेष्‍य विकृत रूप में हो किन्‍तु परिवर्तित न हो, तब भी विशेषण परिवर्तित हो जाएगा : पीला फूल खिला है, पीले फूल को तोड़ लो।

(3) ஒரு பெயரடையின் பல பெயர்ச்சொற்கள் இருப்பின், அப்போதும் இந்த விதியே பொருந்தும். உதாரணமாக: அந்த பெரிய பச்சை வீடு அழகாக இருக்கிறது. அந்த பெரிய மற்றும் பச்சை வீட்டில் யார் வாசிக்கிறார்?

एक विशेषण के कई विशेष्‍य हों तब भी ये ही नियम लागू होते हैं: वह बड़ा और हरा मकान सुन्‍दर है, उस बड़े और हरे मकान में कौन रहता है?

(4) பல சமாசாமிற்ற பெயர்ச்சொற்களின் பெயரடை அருகில் உள்ள பெயர்ச்சொல்லுக்கு ஏற்றபடி அமையும்.

अनेक समासरहित विशेष्‍यों का विशेषण निकटवर्ती विशेष्‍य के अनरूप होता है। भोले-भाले बच्‍चे और बच्चियां, भोली-भाली बच्चियां और बच्‍चे।

(ड.) சம்பந்தம் மற்றும் சம்பந்தியின் சேர்க்கை / संबंध और संबंधी का अन्‍वय

சம்பந்தங்களின் ரூபத்திலும் பெயரடைக்கு கூறிய அதே விதி பொருந்தும். உண்மையில் சம்பந்தங்களின் ரூபம் பெயரடை ஆகும் மற்றும் சம்பந்தி பெயர்ச்சொல்லாகும்: இது என்னுடைய குச்சி. இந்த குச்சி என்னுடையது. அவன் அம்மா மற்றும் அப்பா சென்றனர். அவன் அப்பா மற்றும் அம்மா சென்றனர்.

सम्‍बन्‍ध के रूपों पर भी वही नियम लागू होते हैं, जो ऊपर विशेषण के बारे में दिए गये हैं। वस्‍तुत: सम्‍बन्‍ध के रूप विशेषण ही होते हैं तथा सम्‍बन्‍धी विशेष्‍य होता है : यह मेरी छड़ी है, यह छड़ी मेरी है, उसकी माताजी तथा पिताजी गये, उसके पिताजी तथा माताजी गईं।

(च) பிரதிபெயர்ச்சொல் மற்றும் பெயர்ச்சொல்லின் சேர்க்கை / सर्वनाम और संज्ञा का अन्‍वय

(1) பிரதிபெயர்ச்சொல் எந்த பெயர்ச்சொல்லின் இடத்தில் வருகிறதோ அந்த பெயர்ச்சொல்லின் பால் மற்றும் எண்ணாக அமைகிறது. உதாரணமாக: அவள் (சீதா) சென்றாள். அவன் (ராமன்) சென்றான். அவர்கள் (பையன்கள்) சென்றனர். என் அப்பா மற்றும் மூத்த அண்ணன் வருகின்றனர். அவர்கள் நாளை வருவார்கள்.

सर्वनाम उसी संज्ञा के लिंग-वचन का अनुसरण करता है, जिसके स्‍थान पर आता है : वह (सीता) गई, वह (राम) गया, वे (लड़के) गए, मेरे पिताजी और बड़े भाई आए हैं, वे (लोग) कल जाएँगे।

(2) மரியாதையை குறிக்க ஒருமை பெயர்ச்சொல்லுக்கு பன்மை பிரதிபெயர்ச்சொல் உபயோகிக்கப்படுகிறது: அப்பா வருகிறார் மேலும் அவர் ஓரிரு நாட்கள் தங்குவார்; அதன் பின்னர் அவருக்கு மும்பை போக வேண்டியிருக்கும்.

आदर के लिए एकवचन संज्ञा के लिए बहुवचन सर्वनाम का प्रयोग होता है : पिताजी आए हैं और वे एक-दो दिन रुकेंगे; उसके बाद उन्‍हें बम्‍बई जाना होगा।

(3) ஒரு வர்க்கத்தின் பிரதிநிதியாக ‘நான்’ என்னுமிடத்தில் ‘நாம்’ உபயோகிக்கப்படுகிறது. அது போல ‘என்னுடைய’ எனுமிடத்தில் ‘நம்முடைய’ என்று உபயோகிக்கப்படுகிறது. ஆகையால் செய்தி ஆசிரியர், பிரதிநிதி குழுவின் தலைவர், நாட்டின் பிரதிநிதி, நாட்டின் ஜனாதிபதி, பிரதம மந்திரி ஆகியோர் நான், எனது என்ற இடத்தில் நாம், நமது என்று பேசுகின்றனர். அவர்கள் நான், எனது என உபயோகிக்கும் போது அது அவர்களின் தனிபட்ட ரூபத்தினை குறிக்கிறது.

किसी वर्ग के प्रतिनिधि के रूप में ‘मैं’ के स्‍थान पर ‘हम’ का प्रयोग होता है। इसी प्रकार ‘मेरा’ के स्‍थान पर ‘हमारा’ आदि अन्‍य रूपों का भी। इसीलिए संपादक, प्रतिनिधि-मंडल का नेता, देश का प्रतिनिधि, देश की ओर से बोलनेवाला राष्‍ट्रपति, प्रधानमंत्री आदि हम, हमारा आदि का ही प्रयोग करते हैं, मैं, मेरा आदि का नहीं। यदि वे मैं, मेरा आदि का प्रयोग करें तो उसका अर्थ उनका व्‍यक्तिगत रूप आदि होता है।

(4) நீ, நீவிர், நீங்கள் ஆகிய மூன்றும் முன்னிலை ஆகும். ஆனால் உபயோகத்தில் பெயர்ச்சொல்லுக்கு ஏற்றார் போல வருகின்றன. மூன்றின் வித்தியாசம் பற்றி பிரதிபெயர்ச்சொல் அத்தியாயத்தில் கூறப்பட்டுவிட்டது.

तू, तुम, आप तीनों ही मध्‍यम पुरुष हैं, किन्‍तु प्रयोग में वे सम्‍बन्धित संज्ञा के अनुसार आते हैं। तीनों का अन्‍तर सर्वनाम के प्रसंग में बतलाया जा चुका है।

2.14 அத்யாஹார் / अध्‍याहार

அத்யாஹார் என்பதின் பொருள், வாக்கியத்தின் பொருளை அறிவதற்கு சில சொற்களை விட்டு விட்டாலும் பொருளினை அறிவதில் தடை ஏற்படாத சொற்களாகும். உதாரணமாக: ‘ராமன் போய்க்கொண்டிருக்கிறான் மற்றும் மோகனும் கூட’ இதன் மூல வாக்கியம்: ‘ராமன் போய்க்கொண்டிருக்கிறான், மற்றும் மோகனும் போய்க்கொண்டிருக்கிறான்.’ மூல வாக்கியத்தின் கடைசியில் உள்ள போய்க்கொண்டிருக்கிறேன் என்பதை அத்யாஹார் செய்து சுருக்கமான வடிவம் கொடுக்கப் பட்டுள்ளது. அத்யாஹார் என்பது பல வகைப்படும்: உதாரணமாக: (a) செய்பொருளின் அத்யாஹார் – கேள்விபட்டேன், ராஜா சாகப் வீட்டில் திருட்டு ஏற்பட்டுள்ளது. (b) வினைச்சொல்லின் அத்யாஹார் – (1) பழமொழிகளில்: ஏட்டு சுரைக்காய் கறிக்கு உதவாது. ஆசை அறுபது நாள், மோகம் முப்பது நாள். (2) ராமன் போய்க்கொண்டிருக்கிறான் மற்றும் மோகனும். இங்கு ‘போய்க்கொண்டிருக்கிறான்’ என்பது அத்யாஹார் ஆகும். (c) சொற்றோடர் அத்யாஹார் – (1) கேள்வி பதில்களில்: கேள்வி: உன் பெயர் என்ன? பதில்: ராமன். (‘என் பெயர்’ மற்றும் ‘ஆகும்’ அத்யாஹார். (2) மற்றவை: அவன் இந்த அளவு சாதாரணமானவன், பசு போல (‘சாதாரணமாக இருப்பது’ என்பது அத்யாஹார் ஆகும்.

अध्‍याहार का अर्थ है, वाक्‍य का अर्थ करते समय कुछ ऐसे शब्‍दों को लाना जिन्‍हें वाक्‍य बनाते समय छोड़ दिया गया है क्‍योंकि उनके न रहने पर भी उस प्रसंग में वाक्‍य को समझने में बाधा नहीं पड़ती। ‘राम जा रहा है और मोहन भी’ वाक्‍य मूलत: हे ‘राम जा रहा है और मोहन भी जा रहा है’, किन्‍तु अन्तिम ’जा रहा है’ का अध्‍याहार करके वाक्‍य को यह संक्षिप्‍त रूप दे दिया गया है। अध्‍याहार कई प्रकार का हाता है : (क) कर्ता का अध्‍याहार – सुना है राजा साहब के घर चोरी हो गई, (ख) क्रिया का अध्‍याहार – (1) लोकोक्तियों में : घर की मुर्गी दाल बराबर, नया नौ दिन पुराना सौ‍ दिन। (2) राम जा रहा है और मोहन। यहां ‘जा रहा है’ का अध्‍याहार है, (ग) वाक्‍यांश का अध्‍याहार – (अ) प्रश्‍नोत्‍तर में : प्रश्‍न – तुम्‍हारा नाम क्‍या है? उत्‍तर- राम (‘मेरा नाम’ तथा ‘है’ का अध्‍याहार)। (आ) अन्‍यत्र : वह ऐसा सीधा है जैसे गाय (‘सीधी होती है’ का अध्‍याहार)।

----------------------------------


அத்தியாயம் (अत्तियायम) अध्‍याय 3

பேச்சுமொழி ஹிந்தி / बोलचाल की हिंदी

3.1 கடைத்தெருவில் (कडैत्‍ते‍रुविल) / बाजार में / In Bazar  
கடைகளில் பொது விசாரணை
(कडैहलिल पोदु विसारणै)
दुकानों में सामान्‍य पूछताछ General enquiries at the shop
ஜவுளி கடையில்
(ज‍वुली कडैयिल)
कपड़े की दुकान पर At a Cloth Store
பலசரக்கு கடையில்
(पलसरक्‍कु कडैयिल)
पंसारी की दुकान पर At a Grocer’s shop
தையல் கடையில்
(तैयल कडैयिल)
दर्जी की दुकान पर At a Tailor’s shop
டிரை கிளீனர் கடையில்
(ड्रै क्‍लीनर कडैयिल)
ड्रै क्‍लीनर की दुकार पर At a Drycleaner’s shop
கடிகார கடையில்
(कडिहार कडैयिल)
घड़ी साज़ की दुकान पर At a Watchmaker’s shop
முடி திருத்த கடையில்
(मुडि तिरुत्‍त क‍डैयिल)
नाई की दुकान में At the Barber’s shop
 
கடைகளில் பொது விசாரணை
(कडैहलिल पोदु विसारणै)
दुकानों में सामान्‍य पूछताछ General enquiries at the shops
ரெடிமேட் துணிக்கடை எங்கே இருக்கிறது?
(रेडिमेट तुणिकडै एंगे इरुक्किरदु?)
रेडीमेड कपड़ों की दुकान कहां है ? Where’s the readymade garment store?
எனக்கு ஒரு சட்டை வாங்க வேண்டும்.
(एनक्‍कु ओरु चट्टै वांग वेंडुम)
मुझे एक कमीज खरीदनी है। I want to buy a shirt.
இதன் விலை என்ன?
(इदन विलै एन्‍न?)
इसका दाम क्‍या है ? How much does this cost?
உங்களிடம் குறைந்த விலையில் பொருள் உள்ளதா?
(उंगलिडम कुरैंद विलैयिल पोरुल उल्‍लदा?)
आप कोई सस्‍ती चीज दिखाएंगे ? Do you have something less expensive?
தயவு செய்து பில் கொடுங்கள்.
(दयवु सेय्दु बिल कोडुंगल)
कृपया बिल दीजिए। Please, may I have the bill?
பணம் எங்கு கட்ட வேண்டும்?
(पणम एंगु कट्ट वेंडुम?)
पैसे कहां देने होंगे  ? Where do I pay?
உங்களிடம் நூறு ரூபாய்க்கு சில்லறை உள்ளதா?
(उंगलिडम नूरु रुपाय्क्‍कु चिल्‍लरै उल्‍लदा?)
क्‍या आपके पास एक सौ रुपए के चिल्‍लर मिलेंगे Do you have change for a hundred rupee note?
உங்களிடம் சிகரெட் உள்ளதா?
(उंगलिडम सिगरेट उल्‍लदा?)
क्‍या आपके पास सिगरेट हैं Do you sell cigarettes?
இந்த பொருட்களுக்கு தள்ளுபடி ஏதும் உள்ளதா?
(इंद पोरुट्कलुक्‍कु तल्‍लुपडि एदुम उल्‍लदा?)
क्‍या इन चीज़ों पर कुछ कटौती हैं Do you allow some rebate on these items?
தயவு செய்து இந்த பொருட்களை பேக் செய்யவும்.
(दयवु सेय्दु इंद पोरुटकलै पैक सेय्यवुम)
कृपया इन चीज़ों को पैक कराएं। Please get these things packed.
நகை கடைக்கு எந்த வழியாக போக வேண்டும்?
(नहै कडैक्‍कु एंद वलियाग पोग वेंडुम?)
आभूषण के दुकान के लिए कैसे जाना है Which way are the jewellery shops?
 
ஜவுளி கடையில் (जवुली कडैयिल) कपड़े की दुकान पर At a cloth store
இந்த சேலையின் அகலம் என்ன?
(इंद सेलैयिन अगलम एन्‍न?)
साड़ी का अर्ज कितना है ? What is the width of this saree?
இந்த சேலையின் நீளம் எத்தனை மீட்டர்?
(इंद सेलैयिन नीलम एत्‍तनै मीटर?)
साड़ी कितने मीटर है ? How many metres is this saree?
இந்த சேலையுடன் சட்டை துணியும் உள்ளதா?
(इंद सेलैयुडन चट्टै तुणियुम उल्‍लदा?)
क्‍या साड़ी के साथ ब्‍लाउज पीस भी है ? Is there a blouse piece with saree?
இந்த துணி ஒரு மீட்டர் விலை என்ன?
(इंद तुणि ओरु मीटर विलै एन्‍न?)
इस कपड़े का दाम प्रति मीटर कितना है How much a meter is this material?
இதை விட விலை குறைந்த துணி காண்பியுங்கள்.
(इदै विड विलै कुरैंद तुणि काण्बियुंगल)
इससे कुछ हल्‍का कपड़ा दिखाइए। Please show me something less expensive.
எனக்கு இதை விட நல்ல ரக துணி வேண்டும்.
(एनक्‍कु इदै विड नल्‍ल रग तुणि वेंडुम)
इससे कुछ और बढ़िया चीज दिखाइए। I would like to see a better quality.
எனக்கு சட்டை தைக்க எவ்வளவு துணி தேவைப்படும்?
(एनक्‍कु चट्टै तैक्‍क एव्‍वलवु तुणि तेवैप्‍पडुम?)
मेरी कमीज में कितना कपड़ा लगेगा ? How much fabric will I need for a shirt?
இந்த துணியின் நிறம் மங்காது அல்லவா?
(इंद तुणियिन निरम मंगादु अल्‍लवा?)
कपड़े का रंग पक्‍का है न ? Is the colour fast?
இந்த துணியை துவைக்கும் போது சுருங்காது அல்லவா?
(इंद तुणियै तुवैक्कुम पोदु सुरुंगादु अल्‍लवा?)
कपडा धुलाई में सिकुड तो नहीं जाएगा ? I hope the fabric won’t shrink in the wash.
எனக்கு மேலும் சில நிறங்களில் காட்டுங்களேன்?
(एनक्‍कु मेलुम सिल निरंगलिल काट्टुंगलेन?)
कुछ और रंग दिखाएंगे ? Will you show me some more shades?
இது ஒத்து போகாது.
(इदु ओत्‍तु पोगादु)
यह मैच नहीं करता। This doesn’t match.
இது எந்த மில் ரகம்?
(इदु एंद मिल रगम?)
यह किस मिल का कपडा है ? Which mill-brand is this?
இதில் தள்ளுபடி ஏதும் உள்ளதா?
(इदिल तल्‍लुबडि एदुम उल्‍लदा?)
क्‍या इस पर कोई छूट है ? Is there any discount on this?
 
பலசரக்கு கடையில்
(पलसरक्‍कु कडैयिल)
पंसारी की दुकान पर At the grocer’s shop
எனக்கு இரண்டு கிலோ அரிசி / மாவு கொடுங்கள்.
(एनक्‍कु इरंडु किलो अरिसि / मावु कोडुंगल)
मुझे दो किलो चावल/आटा दे दीजिए। Please give me 2 kilos of rice/flour.
வனஸ்பதி எண்ணைய் ஒரு கிலோ டின் எவ்வளவு?
(वनस्‍पति एण्‍णै ओरु किलो टिन एव्‍वलवु?)
एक किलो वनस्‍पति तेल का डिब्‍बा कितने में मिलेगा ? How much is a one-kilo tin of Vegetable oil?
எனக்கு அரை கிலோ கடுகு / தேங்காய் எண்ணைய் வேண்டும்.
(एनक्‍कु अरै किलो कडुहु / तेंगाय एण्‍णै वेंडुम)
मुझे आधा किलो सरसों का तेल/नारियल का तेल चाहिए। I want half a kilo of mustard/coconut oil.
சக்கரையின் விலை என்ன?
(शक्‍करैयिन विलै एन्‍न?)
चीनी क्‍या भाव है ? What’s the price of sugar?
இங்கு தீப்பெட்டி கிடைக்குமா?
(इंगु तीप्‍पेट्टी किडैक्‍कुमा?)
क्‍या आपके यहां माचिस है ? Do you sell match-boxes?
உங்களிடம் துணி துவைக்கும் சோப்பு உள்ளதா?
(उंगलिडम तुणि तुवैक्‍कुम सोप्‍पु उल्‍लदा?)
क्‍या आपके पास कपडा धोने का साबुन है ? Do you have washing soap?
தயவு செய்து இந்த பொருட்களை பையில் போடவும்.
(तयवु सेय्दु इंद पोरुटकलै पैयिल पोडवुम)
जरा इन चीजों को थैले में डाल दें। Please put these things in the bag.
இந்த எல்லா பொருட்களையும் எனது இந்த முகவரிக்கு அனுப்ப முடியுமா?
(इंद एल्‍ला पोरुटकलैयुम एनदु इंद मुहवरिक्‍कु अनुप्‍प मुडियुमा ?)
क्‍या आप यह सारा सामान इस पते पर पहु्ंचा सकेंगे ? Can you send all these things to this address?
இதை விட பெரிய பேக் காண்பியுங்கள்.
(इदै विड पेरिय पेक कान्बियुंगल)
इससे बड़ा डिब्‍बा बताइए। Show me a bigger pack.
இந்த பாக்கெட்டின் விலை என்ன?
(इंद पाकेटिन विलै एन्‍न?)
इस पैकेट का वजन क्‍या है ? What’s the weight of this packet?
 
தையல் கடையில்
(तैयल कडैयिल)
दर्जी की दुकान पर At the Tailor’s shop
எனக்கு ஒரு ஜாக்கெட் தைக்க விரும்புகிறேன்.
(एनक्‍कु ओरु जाकेट तैक्‍क विरुंबुगिरेन)
मैं एक जैकेट सिलवाना चाहता (चाहती) हूं। I would like to get a jacket stitched.
தயவு செய்து எனது அளவு எடுங்களேன்.
(तयवु सेय्दु एनदु अलवु एडुंगलेन)
मेरा नाप ले लीजिए। Please take my measurements.
துணி தைக்கப்பட்டு எப்போது கிடைக்கும்?
(तुणि तैक्‍कप्‍पट्टु एप्‍पोदु किडैक्‍कुम?)
कपड़े कब तक सिल जाएंगे When will the clothes be ready?
கோட் / சட்டையை கொஞ்சம் லூசாக / டைட்டாக மாற்றுங்களேன்
(कोट / चट्टैयै कोंजम लूसाग / टैट्टाग माट्रुंगलेन।)
कोट/ब्‍लाउज थोडा ढीला/चुस्‍त कर दीजिए। Please make the coat/blouse a little loose/tight.
இந்த பேன்ட் இடுப்பில் மிகவும் அலுத்துகிறது.
(इंद पेंट इडुपिल मिहवुम अलुततुहिरदु।)
पैंट कमर पर बहुत तंग है। These trousers are too tight around the waist
பேன்ட் பாட்டம் பதினாறு இன்ச் வைக்கவும்.
(पेंट बॉटम पदिनारु इंच वैक्‍कवुम)
पैंट की मोरी सोलह इंच रखिए। I want the trouser bottom to be sixteen inches.
தோள்பட்டை தொங்கலாக உள்ளது.
(तोलपट्टै तोंगलाग उल्‍लदु।)
कंधे पर झोल आ रहा है। The shoulder is sagging.
தயவு செய்து வெளியே விடாமல் திரண்டிருப்பதற்காக கூடுதல் துணி எடுத்து கொள்ளவும்.
(तयवु सेय्दु वेलिये विडामल तिरंडिरुप्‍पदर्काग कूडुदल तुणि एडुत्‍तु कोल्‍लवुम।)  
सिलाई में काफ़ी दबाव रखिए। Please take in extra material at the seams for letting out.
தயவு செய்து பட்டன் தையுங்கள்
(दयवु सेय्दु बट्टन तैयुंगल।)
बटन टाँक दीजिए। Please stitch the buttons.
காஜா லூசாக உள்ளது.
(काजा लूसाग उल्‍लदु।)
काज ढीले हैं। The button-holes are loose.
குர்தா தயாராகிவிட்டதா?
(कुर्ता तयारागिविट्टदा?)
क्‍या कुर्ता तैयार है ? Is the kurta ready?
சூட் தையல் கூலி எவ்வளவு?
(सूट तैयल कूली एव्‍वलवु?)
सूट की सिलाई क्‍या है ? What are your stitching charges for a suit?
 
ட்ரை க்ளினர் கடையில்
(ड्रै क्‍लीनर कडैयिल)
ड्रै क्‍लीनर की दुकान पर At the Drycleaner’s shop
பட்டு சட்டைக்கான தையல் கூலி எவ்வளவு?
(पट्टु चट्टैक्‍कान तैयल कूली एव्‍वलवु?)
रेशमी कमीज की धुलाई क्‍या होगी? How much does it cost to clean a silk shirt?
ஸ்வெட்டருக்கு கை தைக்க வேண்டும்.
(स्‍वेट्टरुक्‍कु कै तैक्‍क वेंडुम)
स्‍वेटर की आस्‍तीन रफू करनी है। The sleeve of the sweater has to be darned.
நாளை எனக்கு ஆடைகள் கிடைக்குமா?
(नालै एनक्‍कु आडैगल किडैक्‍कुमा?)
क्‍या कपड़े कल मिल जाएंगे ? Will I be able to collect the clothes tomorrow?
இந்த ஆடையில் என்ன கலர் ஏற்றலாம்?
(इंद आडैयिल एन्‍न कलर एट्रलाम?)
इस कपडे पर कौन-सा रंग चढ़ सकता है? What colour can you dye this dress?
இதற்கு எவ்வளவு நேரமாகும்?
(इदर्कु एव्‍वलवु नेरमाहुम?)
इसमें कितना समय लगेगा ? How long will it take?
எனக்கு இதை உடனே சலவை செய்ய வேண்டும்.
(एनक्‍कु इदै उडने सलवै सेय्य वेंडुम)
मैं इसे जल्‍दी धुलवाना चाहता (चाहती) हूं। I would like this cleaned urgently.
இந்த கரையை நீக்க முடியுமா?
(इंद करैयै नीक्‍क मुडियुमा?)
क्‍या यह दाग निकल जाएगा ? Will you be able to remove this stain?
பேன்ட் சரியாக இஸ்திரி போட பட வில்லை.
(पेंट सरियाग इस्‍त्री पोड पड विल्‍लै)
पैंट पर ठीक तरह इस्‍त्री नहीं हुई है। The trousers have not been properly ironed.
ஏன் இந்த கறை இன்னும் போக வில்லை?
(एन इंद करै इन्‍नुम पोग विल्‍लै?)
यह दाग कैसे रह गया ? How come this stain is still there?
இதன் நிறம் வெளிர்ந்து உள்ளது. எனக்கு அடர் நிறத்தில் வேண்டும்.
(इदन निरम वेलिंर्दु उल्‍लदु।  एनक्‍कु अडर निरत्तिल वेंडुम।)
रंग फीका है और गाढ़ा कीजिए। It’s pale. I want a darker shade.
 
கடிகார கடையில்
(कडिगार कडैयिल)
घड़ी साज की दुकान पर At a Watch-maker’s shop
கடிகாரத்தின் கண்ணாடி மாற்றி தாருங்கள்.
(कडिगारत्तिन कण्‍णाडी माट्रि तारुंगल।)
घडी का शीशा बदल दीजिए। Please replace the glass on this watch.
எனக்கு புதிய பட்டை வேண்டும்.
(एनक्‍कु पदिय पट्टै वेंडुम।)
मुझे एक नया स्‍ट्रैप चाहिए। I would like a new strap.
இந்த சுவர் கடிகாரத்தின் உத்தரவாத காலம் என்ன ?
(इंद सुवर कडिगारत्तिन उत्‍तरवाद कालम एन्‍न?)
इस दीवार घडी की गारंटी कितनी है What’s the guarantee period of this wall-clock?
என்ன இந்த கடிகாரம் உள்நாட்டு / வெளிநாட்டு தயாரிப்பா?
(एन्‍न इंद कडिगारम उलनाट्टु तयारिप्‍पा / वेलिनाट्टु तयारिप्‍पा?)
क्‍या यह घडी यहीं की/बाहर की बनी है Is this watch indigenous/ imported?
இந்த கடிகாரத்தினை சுத்தம் செய்ய எவ்வளவு செலவாகும்?
(इंद कडिगारत्‍तै सुद्धम सेय्य एव्‍वलवु सेलवाहुम?)
आप घडी की सफ़ाई का क्‍या लेते है What are your charges for cleaning?
என் கடிகாரம் நின்று விட்டது. ஏன் என்று பாருங்களேன்.
(एन कडिगारम निंड्रु विट्टदु।  एन एंड्रु पारुंगलेन।)
जरा देखिए, घडी बंद हो गई है। My watch has stopped working.
இதனை சரி செய்யவும்.
(इदनै सरि सेय्यवुम)
इसकी मरम्‍मत कर दीजिए। Please repair it.
இந்த கடிகாரம் ஐந்து நிமிடங்கள் முன்னதாக ஓடுகிறது.
(इंद कडिगारम ऐंदु निमिडंगल मुन्‍नदाग ओडुहिरदु।)
यह घड़ी पांच मिनट तेज चलती है। This watch gains five minutes a day.
இந்த கடிகாரம் ஏழு நிமிடங்கள் தாமதமாக ஓடுகிறது.
(इंद कडिगारम एलु निमिडंगल तामदमाग ओडुहिरदु।)
यह घडी सात मिनट पीछे चलती है। This alarm clock loses seven minutes a day.
இதன் சமநிலை உடைந்துவிட்டது.
(इदन समनिलै उडैंदु विट्टदु।)  
इसकी बाल-कमानी टूट गई है। The balance is broken.
இதன் முறுக்கு சாவி உடைந்து விட்டது.
(इदन मुरु‍क्‍कु चावी उडैंदु विट्टदु।)
घडी की चाबी टूट गई है। The winding key has broken.
 
முடி திருத்துமிடத்தில்
(मुडि तिरुत्‍तुमिडत्तिल)
नाई की दुकान में At the Barber’s shop
எனது நகங்களை வெட்ட வேண்டும்.
(एनदु नगंगलै वेट्ट वेंडुम।)
मेरे नाखून काट दीजिए। I want my nails trimmed.
என் தலையில் எண்ணெய் மசாஜ் கொடுங்கள்.
(एन तलैयिल एण्‍णै मसाज कोडुंगल।)
सिर में तेल-मालिश कर दीजिए। Please give my head on oil massage.
என் முடியை சுருட்டை முடியாக்க வேண்டும்.
(एन मुडियै सुरुट्टै मुडियाक्‍क वेंडुम)
मेरे बाल घुंघराले कर दीजिए। I want my hair curled.
என் முடியை பஃப் ஆக்கவும்.
(एन मुडियै पफ आक्‍कवुम।)
पफ़ बना दीजिए। I want a puff.
தயவு செய்து ரேஸர் பயன்படுத்த வேண்டாம்.
(तयवु सेय्दु रेसर पयनपडुत्‍त वेंडाम।)
उस्‍तरा न लगाइए। Please don’t use razor.
என் தலை முடியை பாப் கட் செய்யவும்.
(एन तलै मुडियै पाप कट सेय्यवुम।)
मैं बॉब कट कराना चाहती हूं। I want a bobbed cut.
எனக்கு முடி வெட்டவும்.
(एनक्‍कु मुडि वेट्टवुम।)
मेरे बाल काट दीजिए। I want a hair-cut, please.
எனக்கு ஷேவ் செய்யவும்.
(एनक्‍कु शेव सेय्यवुम।)
मेरी दाढ़ी बना दीजिए। I need a shave.
எனது முடியினை குருகியதாக வெட்டவும்.
(एनदु मुडियिनै कुरुगियदाग वेट्टवुम।)
मेरे बाल छोटे कर दीजिए। Trim my hair short.
எனது முடியினை மிகவும் குருகியதாக வெட்ட வேண்டாம்.
(एनदु मुडियिनै मिगवुम कुरुगियदाग वेट्ट वेंडाम।)
बाल बहुत छोटे न हो जाएं। I don’t want it too short.
எனது முடியினை ஷாம்பூ கொண்டு அலசவும்.
(एनदु मुडियिनै शांपु कोंडु अलसवुम।)
मेरे बाल शेंपू कर दीजिए। I want to get my hair shampooed.
எனது பக்கவாட்டு முடியினை குருகியதாக வெட்டவும்.
(एनदु पक्‍कवाट्टु मुडियिनै कुरुगियदाग वेट्टवुम।)
मेरी कलमें ठीक कर दीजिए। Please trim my sideburns
 
3.2 விசாரணை / पूछताछ
விசாரணை (विसारणै) पूछताछ Enquiries
எங்கே / எங்கு (एंगे / एंगु) कहां Where
எப்படி / எவ்வாறு (एप्‍पडी / एव्‍वारु) कैसे How
எப்போது / எப்பொழுது
(एप्‍पोदु / एप्‍पोलुदु)
कब When
என்ன
(एन्‍न)
क्‍या What
யார்
(यार)
कौन Who
ஏன்
(एन)
क्‍यों Why
எந்த
(एंद)
कौन-सा Which
 
எங்கே / எங்கு
(एंगे / एंगु)
कहां Where
டிக்கெட் வாங்குமிடம் எங்கே உள்ளது / இருக்கிறது?
(टिकट वांगुमिडम एंगे उल्‍लदु / इरुक्किरदु?)
टिकट घर कहां है ? Where’s the Booking Office?
சௌரங்கீ போக பஸ் எங்கு கிடைக்கும்?
(चौरंगी पोग बस एंगु किडैक्‍कुम?)
चौरंगी जाने के लिए बस कहां मिलेगी ? Where do I get the bus for Chowrangee?
லெட்டர் பாக்ஸ் எங்கே உள்ளது?
(लेटर बाक्‍स एंगे उल्‍लदु?)
लेटर बॉक्‍स कहां है ? Where’s the letter box?
இங்கு போலீஸ் ஸ்டேஷன் எங்கே உள்ளது?
(इंगु पोलिस स्‍टेशन एंगे उल्‍लदु?)
यहां थाना कहां है ? Where’s the policy station of this area?
எனக்கு ரோட் மேப் எங்கு கிடைக்கும்?
(एनक्‍कु रोड मेप एंगे किडैक्‍कुम?)
मुझे रोड मैप कहां मिलेगा ? Where can I get a road map?
நீங்கள் எங்கே இருக்கிறீர்கள்?
(नींगल एंगे इरुक्किरीर्गल?)
आप कहां रहते (रहती) हैं ? Where do you live?
நல்ல அரிசி எங்கு கிடைக்கும்?
(नल्‍ल अरिसी एंगु किडैक्‍कुम?)
अच्‍छा चावल कहां मिलेगा ? Where can I buy some good rick?
காலேஜ் எங்கே உள்ளது?
(कालेज एंगे उल्‍लदु?)
कॉलेज किस जगह है ? Where exactly is the college?
 
எப்படி / எவ்வாறு
(एप्‍पडी / एव्‍वारु)
कैसे How
விமான நிலையம் அடைய எவ்வளவு நேரம் ஆகும்?
(विमान निलैयम अडैय एव्‍वलवु नेरम आहुम?)
हवाई अड्डा पहुंचने में कितना समय लगेगा ? How long does it take to get to the airport?
தபால் அலுவலகம் இங்கு இருந்து எவ்வளவு தூரத்தில் உள்ளது?
(तबाल अलुवलहम इंगु इरुंदु एव्‍वलवु दूरत्तिल उल्‍लदु?)
डाक बंगला यहां से कितनी दूर है ? How far is the Dak Bungalow from here?
இங்கு கடைகள் எத்தனை மணி வரை திறந்திருக்கும்?
(इंगु कडैहल एत्‍तनै मणि वरै तिरंदिरुक्‍कुम?)
यहां दुकाने कितने बजे तक खुली रहती है ? How long do the shops remain open in this area?
இந்த மாம்பலங்களின் விலை என்ன?
(इंद मांबलंगलिन विलै एन्‍न?)
ये आम क्‍या भाव है ? How much are these mangoes?
நீங்கள் அவர்களை எப்படி சந்திப்பீர்கள்?
(नींगल अवर्हलै एप्‍पडी संदिप्‍पीर्हल?)
आप उनसे कैसे मिलेंगे (मिलेंगी) ? How will you get in touch with him?
உங்கள் அன்னை / அம்மா எப்படி இருக்கிறார்கள்?
(उंगल अन्‍नै / अम्‍मा एप्‍पडी इरुक्किरार्हल?)
आपकी माताजी कैसी हैं  ? How is your mother?
 
எப்போது / எப்பொழுது
(एप्‍पोदु / एप्‍पोलुदु)
कब When
பழைய தில்லிக்கு கடைசி பஸ் எத்தனை மணிக்கு உள்ளது?
(पलैय दिल्‍लीक्‍कु कडैसी बस एत्‍तनै मणिक्‍कु उल्‍लदु?)
पुरानी दिल्‍ली के लिए आखिरी बस कितने बजे चलती है ? When is the last bus to Old Delhi?
வண்டி எப்போது வரும்?
(वंडी एप्‍पोदु वरुम?)
गाड़ी कब आएगी ? When will the train come?
படம் எப்போது ஆரம்பம் ஆகும்?
(पडम एप्‍पोदु आरंबम आहुम?)
फिल्‍म कब शुरू होती है ? When does the film begin?
நாம் எப்போது சந்திக்கலாம்?
(नाम एप्‍पोदु संदिक्‍कलाम?)
अब कब मुलाकात होगी ? When can we meet?
 
என்ன
(एन्‍न)
क्‍या   What
அலுவலகம் எத்தனை மணிக்கு மூடப்படும்?
(अलुवलहम एत्‍तनै मणिक्‍कु मूडप्‍पडुम?)
दफ्तर कितने बजे बंद होता है ? At what time does the office close?
இங்கு ஸ்கூட்டருக்கு மீட்டர் கட்டணம் என்ன?
(इंगु स्‍क्‍टरुक्‍कु मीटर कट्टणम एन्‍न?)
यहां पर स्‍कूटर का मीटर रेट क्‍या है? What are the meter charges for scooter here?
ஓட்டுநரே, கட்டணம் என்னவாயிற்று?
(ओट्टुनरे, कट्टणम एन्‍नवायिट्रु?)
ड्राइवर कितने पैसे हुए ? Driver, what’s the fare?
இந்த சட்டையின் விலை என்ன?
(इंद चट्टैयिन विलै एन्‍न?)
इस कमीज का दाम क्‍या है ? What’s the price of this shirt?
என்ன விஷயம்?
(एन्‍न विषयम?)
क्‍या बात है ? What’s the matter?
நேரம் என்ன ஆயிற்று?
(नेरम एन्‍न आयिट्रु?)
क्‍या समय हुआ है ? What’s the time?
நீங்கள் என்ன பார்க்க விரும்புகிறீர்களா?
(नींगल एन्‍न पार्क्‍क विरुंबुहिरीर्हल?)
आप क्‍या देखना चाहेंगे (चाहेंगी) ? What would you like to see?
 
யார்
(यार)
कौन Who
இந்த டூரிஸ்டு பஸ்ஸின் கைட் யார்?
(इंद टूरिस्‍ट बस्सिन गैड यार?)
इस टूरिस्‍ट बस का गाइड कौन है ? Who is the guide in this tourist bus?
நீங்கள் யாரை சந்திக்க விரும்புகிறீர்கள்?
(नींगल यारै संदिक्‍क विरुंबुहिरीर्हल?)
आप किनसे मिलना चाहते (चाहती) हैं ? Whom do you want to meet?
அந்த நபர் யார்?
(अंद नबर यार?)
वह (आदमी) कौन है ? Who is that person?
இந்த அரண்மனை யாரால் கட்ட பட்டது?
(इंद अरणमणै याराल कट्ट पट्टदु?)
यह महल किसने बनाया ? Who built this palace?
இந்த நினைவிடம் யாருடையது?
(इंद निनैविडम यारुडैयदु?)
यह स्‍मारक किसका है ? Whose monument is this?
 
ஏன்
(एन)
क्‍यों Why
இங்கு மக்கள் ஏன் கூடியிருக்கிறார்கள்?
(इंगु मक्‍कल एन कूडियिरुक्किरार्हल?)
यहां पर लोग इकट्ठे क्‍यो हुए हैं ? Why have people assembled here?
நீங்கள் ஏன் எங்களுடன் வர கூடாது?
(नींगल एन एंगलुडन वर कूडादु?)
आप हमारे साथ क्‍यों नहीं चलती (चलते) ? Why don’t you accompany us?
இன்று வேலைக்காரன்/ பெருக்குபவன் ஏன் வரவில்லை?
(इंड्रु वेलैक्‍कारन / पेरुक्‍कुबवन एन वरविल्‍लै?)
आज नौकर/जमादार क्‍यों नहीं आया? Why didn’t the servant/sweeper turn up today?
 
எந்த
(एंद)
कौन-सा Which
இது எந்த ஸ்டேஷன்?
(इदु एंद स्‍टेशन?)
यह कौन-सा स्‍टेशन है? Which station is this?
இங்கு எந்த எந்த ஹோட்டல்களில் மேலை நாட்டு உணவு கிடைக்கும்?
(इंगु एंद एंद होटलहलिल मेलै नाट्टु उणवु किडै‍क्‍कुम?)
यहां कौन-कौन से होटल पाश्‍चात्‍य ढंग को खाना देते हैं? Which hotels serve Western meals here?
இந்த ஊரில் பார்க்க வேண்டிய இடங்கள் எவை?
(इंद ऊरिल पार्क्‍क वेंडिय इडंगल एवै?)
इस शहर में कौन-कौन सी जगहें देखने लायक हैं? Which places are worth seeing in this city?
நாடாளுமன்றத்திற்கு எந்த பஸ் போகிறது?
(नाडालुमंड्रत्तिर्कु एंद बस पोहिरदु?)
पार्लियामेंट/संसद कौन-सी बस जाती है? Which bus goes to Parliament?
நான் எந்த பஸ்ஸில் ஏற வேண்டும்?
(नान एंद बस्सिल एर वेंडुम?)
मुझे कौनस-सी बस लेनी चाहिए? Which bus should I board?
பாலம் போவதற்கு எந்த சாலையில் போக வேண்டும்?
(पालम पोवदर्कु एंद सालैयिल पोग वेंडुम?)
पालम के लिए कौन-सी सड़क है? Which is the road to Palam?
எந்த வீடு உங்களுடையது?
(एंद वीडु उंगलुडैयदु?)
आपका घर कौन-सा है?   Which house is your’s?
 
3.3 கேளிக்கை / मनोरंजन
கேளிக்கை
(केलिक्‍कै)
मनोरंजन Entertainment
 
சினிமா தியேட்டரில்
(सिनिमा थियेट्टरिल)
सिनेमा में At a Cinema
இந்த தியேட்டரில் எந்த படம் ஓடுகிறது?
(इंद थियेट्टरिल एंद पडम ओडुहिरदु?)
इस थिएटर में कौन-सी फिल्‍म लगी है? What movie is running at this theatre?
இந்த படம் நல்லா இருக்கா?
(इंद पडम नल्‍ला इरुक्‍का?)
क्‍या यह फिल्‍म अच्‍छी है? Is it a good film?
இந்த படத்தில் யார் யார் நடித்திருக்கிறார்கள்?
(इंद पडत्तिल यार यार नडित्तिरुक्किरार्हल?)
इस फिल्‍म में कौन-कौन से कलाकार हैं? Who are the actors in this film?
ஊரெங்கும் இந்த படத்தை பற்றி பேசப்படுகிறது.
(ऊरेंगुम इंद पडत्‍तै पट्री पेसपडुहिरदु।)
शहर में इस फिल्‍म की बहुत चर्चा है। Everyone seems to be talking about this movie.
எனக்கு ஒரு பால்கனி டிக்கெட் கொடுங்கள்.
(एनक्‍कु ओरु बालकनि टिकट कोडुंगल।)
बालकनी का एक टिकट दीजिए। I’d like a ticket for the balcony, please.
படம் எப்போது ஆரம்பிக்கும்?
(पडम एप्‍पोदु आरंभिक्‍कुम?)
फिल्‍म किस समय शुरू होगी? When does the film begin?
இந்த சினிமா தியேட்டரில் ஏசி வசதி உள்ளதா?
(इंद सिनिमा थियेट्टरिल एसी वसदी उल्‍लदा?  )
क्‍या यह सिनेमाघर वातानुकूलित है? Is this theatre air conditioned?
ஞாயிறன்று எத்தனை காட்சிகள் நடக்கும்?
(ज्ञायिरंड्रु एत्‍तनै काट्चिगल नडक्‍कुम?)
रविवार के दिन कितने शो दिखाए जाते हैं? How many shows will there be on Sundays?
என்ன இந்த படம் அடுத்த வாரம் வரை ஒடுமா?
(एन्‍न इंद पडम अडुत्‍त वारम वरै ओडुमा?)
क्‍या यह फिल्‍म अगले हफ्ते चलेगी? Will this film continue next week?
 
பாட்டு கச்சேரியில்
(पाट्टु कच्‍चेरियिल)
संगीत समारोह में At a concert
உங்களுக்கு கிளாஸ்ஸிகள் பாட்டு பிடிக்குமா அல்லது மெல்லிசையா?
(उंगलुक्‍कु क्‍लासिकल पाट्टु पिडिक्‍कुमा अल्‍लदु मेल्लिसैया?)
आपको शास्‍त्रीय संगीत अच्‍छा लगता है या सुगम संगीत ? Do you like classical or light music?
எனக்கு கதகளி நடனம் பிடிக்கும்.
(एनक्‍कु कदकली नडनम पिडिक्‍कुम।)
मुझे कथकली पसंद है। I like Kathakali dances.
நாம் இன்று மாலை நாடகம் / நடனம் பார்க்க போகலாமா?
(नाम इंड्रु मालै नाटगम / नडनम पार्क्‍क पोहलामा?)
क्‍या आज शाम को नाटक/नृत्‍य देखने चलेंगे? Would you like to come to a play/dance recital this evening?
நிகழ்ச்சி மிகவும் அருமையாக இருந்தது.
(निहल्‍ची मिहवुम अरुमैयाह इरुंददु।)
प्रोग्राम/कार्यक्रम बहुत सुंदर रहा। The programme was fascinating.
 
விளையாட்டு மைதானத்தில்
(विलैयाट्टु मैदानत्तिल)
खेल के मैदान में On a Playground
அந்த விளையாட்டு வீரரின் பெயர் என்ன?
(अंद विलैयाट्टु वीररिन पेयर एन्‍न?)
उस खिलाड़ी का नाम क्‍या है ? What’s the name of that player?
என்ன ரேடியோவில் மேச் கமெண்ட்ரி உண்டா?
(एन्‍न रेडियोविल मेच कमेंट्री उंडा?)
क्‍या रेडियो पर मैच की कमैंट्री आएगी? Will there be a running commentary of the match over the radio?
ஸ்கோர் என்ன ஆயிற்று?
(स्‍कोर एन्‍न आयिट्रु?)
स्‍कोर क्‍या है? What’s the score, please?
சோனி எத்தனை ரன் எடுத்து அவுட் ஆனார்?
(सोनी एत्‍तनै रन एडुत्‍तु अउट आनार?)
सोनी कितने रन पर आउट हुआ? On how many runs Soni was out?
மேச் யார்-யாருக்கு இடையில் நடக்கிறது?
(मेच यार-यारुक्‍कु इडैयिल नडक्किरदु?)
मैच किनके बीच हो रहा है? Which teams are playing the match?
 
திருமண விழாவில்
(तिरुमण विलाविल)
विवाह समारोह में At a Wedding
திருமண ஊர்வலம் எங்கிருந்து வருகிறது?
(तिरुमण ऊर्वलम एंगिरुंदु वरुहिरदु?)
बारात कहां से आई है? Where has the wedding party come from?
திருமணத்தின் முகூர்த்த நேரம் என்ன?
(तिरुमणत्तिन मुहूर्त नेरम एन्‍न?)
विवाह का मुहूर्त कब का है? When will the wedding ceremony be performed?
நான் தம்பதியினரை பார்க்க விரும்புகிறேன்.
(नान तंबदियिनरै पार्क्‍क विरुंबुहिरेन।)
मैं वर-वधू को देखना चाहता (चाहती) हूं। I would like to see the bride and the bridegroom.
கல்யாண பெண் மிகவும் அழகாக இருக்கிறாள்.
(कल्‍याण पेन मिहवुम अलगाग इरुक्किराल।)
दुल्‍हन बहुत सुंदर है। The bride is very beautiful.
என்ன உங்களிடம் இன்னும் வரதட்சணை முறை உள்ளதா?
(एन्‍न उंगलिडम इन्‍नुम वरदट्चणै मुरै उल्‍लदा?)
क्‍या आप लोगों में अब भी दहेज की प्रथा है? Do you still have the dowry system?
திருமணம் நல்ல படியாக நடைபெற்றது.
(तिरुमणम नल्‍ल पडियाग नडैपेट्रदु।)
शादी अच्‍छी रही। It was a lovely wedding.
 
3.4 வெளிப்பாடுகள் / अभिव्‍यक्तियां
சாதாரண மற்றும் பணிவான வெளிப்பாடு
(साधारण मट्रुम पणिवान वेलिप्‍पाडुहल)
सामान्‍य तथा शिष्‍टाचार पूर्ण अभिव्‍यक्तियाँ Common and Polite Expressions
சந்தோஷம் / வாழ்த்துக்கள்
(संदोषम / वाल्‍त्‍तुक्‍कल)
हर्ष, प्रशंसा सूचक Of Happiness Approval etc.
அன்பு / நேசம்
(अन्‍बु / नेसम)
प्रेम, स्‍नेह सूचक Of Love, Affection etc.
வருத்தம், மன்னிப்பு
(वरुत्‍तम, मन्निप्‍पु)
खेद, दुख सूचक Of Sorrow, Apology etc.
கோபம், விரக்தி
(कोबम, विरक्ति)
क्रोध, रोष सूचक Of Anger, Exasperation etc.
 
சாதாரண மற்றும் பணிவான வெளிப்பாடுகள்?
(साधारण मट्रुम पणिवान वेलिप्‍पाडुहल)
सामान्‍य तथा शिष्‍टाचार पूर्ण अभिव्‍यक्तियां Common and Polite Expressions
நீங்கள் எப்படி இருக்கிறீர்கள்?
(नींगल एप्‍पडी इरुक्किरीर्हल)
आप कैसे है ? How are you? How do you do?
எப்படி போய்க்கொண்டிருக்கிறது?
(एप्‍पडी पोय्क्‍कोण्डिरुक्किरदु)
क्‍या हाल- चाल है? How is everything?
எல்லாம் சரியாக போய்க்கொண்டிருக்கிறதா?
(एल्‍लाम सरियाग पोय्कोंडिरुक्किरदा?)
सब ठीक तो है?  / खैरियत तो है? Everything O.K.?
நான் நன்றாக இருக்கிறேன். நன்றி
(नान नंड्राग इरुक्किरेन।  नन्‍ड्री।)
अच्‍छा (अच्‍छी) हूं। धन्‍यवाद। I am quite well. Thank you.
நான் அருமையாக இருக்கிறேன். நன்றி
(नान अरुमैयाग इरुक्किरेन। नन्‍ड्री।)
मजे में हूं। धन्‍यवाद। I’m fine. Thank you.
தங்களை சந்தித்தத்தில் மிக்க மகிழ்ச்சி.
(तंगलै संदित्‍तदिल मिक्‍क महिल्‍ची।)
आपसे मिल कर बड़ी खुशी हुई। I am so glad to meet you.
நீங்கள் எங்கே போய்க்கொண்டிருக்கிறீர்கள்?
(नींगल एंगे पोय्कांडिरुक्किरीर्हल)
आप कहां जा रहे (रही) हैं ? Where are you going?
நான் வீட்டிற்கு போய்க்கொண்டிருக்கிறேன்.
(नान वीटिर्कु पोय्कोंडिरुक्किरेन।)
मै घर जा रहा (रही) हूं। I am going home.
வாருங்கள்.
(वारुंगल।)
आइए/पधारिए। Do come in.
உட்காருங்கள்.
(उठकारुंगल।)
बैठिए/तशरीफ़ रखिए। Please sit down.
நன்றி
(नन्‍ड्री।)
धन्‍यवाद। Thank you.
நீங்கள் மிகவும் அன்பானவர்
(नींगल मिहवुम अन्‍बानवर।)
आपकी बड़ी मेहरबानी।आपकी बड़ी कृपा है। It’s very kind of you.
நான் மிகவும் பெருமைப்படுகிறேன். (नान मिहवुम पेरुमैप्‍पडुहिरेन।) मैं बड़ा आभारी हूं। I am very grateful.
மன்னியுங்கள்/மன்னிக்கவும்
(मन्नियुंगल / मन्निक्‍कवुम।)
क्षमा कीजिए/ माफ़ कीजिए। Excuse me/Forgive me.
நீங்கள் எங்கு வசிக்கிறீர்கள்?
(नींगल एंगु वसिक्किरीर्हल?)
आप कहां रहते (रहती) हैं ? Where do you live?
நான் மும்பையில் வசிக்கிறேன்.  நீங்கள்?
(नान मुंबैयिल वसिक्किरेन। नींगल?)
मैं मुंबई में रहता (रहती) हूं । आप कहां रहते (रहती) है ? I live in Mumbai. And you?
உங்கள் பெயர் என்ன?
(उंगल पेयर एन्‍न?)
आपका शुभ नाम ? What’s your name?
எனது பெயர் ஷீலா.
(एनदु पेयर शीला)
मेरा नाम शीला है। My name is Sheela.
நீங்கள் என்ன வேலை செய்கிறீர்கள்?
(नींगल एन्‍न वेलै सेय्हिरीर्हल।)
आप क्‍या (काम) करते (करती) हैं ? What \work| do you do?
நான் வங்கியில் வேலை செய்கிறேன்.
(नान वंगियिल वेलै सेय्हिरेन।)
मैं बैंक में काम करता (करती) हूं। I work in a bank.
நான் ஒரு சுற்றுலா பயணி.
(नान ओरु सुट्रुला पयणि।)
मैं टूरिस्‍ट/पर्यटक हूं। I am a tourist.
நான் பள்ளியில் படிக்கிறேன்.
(नान पल्लियिल पडिक्किरेन।)
मैं स्‍कूल में पढ़ता (पढ़ती) हूं। I am a student.
நான் கல்லூரியில் ஆசிரியராக இருக்கிறேன்.
(नान कल्‍लूरियिल आसिरियराग इरुक्किरेन।)
मैं कॉलेज में पढ़ाता (पढ़ाती) हूं। I am a teacher in college.
 
சந்தோஷம் / வாழ்த்துக்கள்
(संदोषम / वाल्‍त्‍तुक्‍कल)
हर्ष, प्रशंसा सूचक Off Happiness, Approval etc.
சபாஷ்.
(सभाष।)
शाबाश ! Well done/Bravo/Good show!
நான் சந்தோசமாக இருக்கிறேன்.
(नान संदोषमाग इरुक्किरेन।)
मुझे बड़ी प्रसन्‍नता / खुशी हुई ! I am very pleased!
நீங்கள் அதிசயம் நடத்தி விட்டீர்கள்.
(नींगल अदिसयम नडत्ति विट्टीर्हल।)
कमाल कर दिया ! You have worked wonders!
நீங்கள் எனக்கு பெரிய உதவி செய்துள்ளீர்கள்.
(नींगल एनक्‍कु पेरिय उदवि सेय्दुल्‍लीर्हल।)
आपने मेरी बड़ी सहायता / मदद की ! You have been a great help!
நீங்கள் ஒரு சிறந்த வேலையை செய்துள்ளீர்கள்.
(नींगल ओरु सिरंध वेलैयै सेय्दुल्‍लीर्हल।)
आपका काम तारीफ / प्रशंसा के काबिल है! You’ve done an excellent job!
இது சந்தோசமான விஷயம்.
(इदु संदोषमान विषयम।)
बड़ी खुशी की बात है ! That’s wonderful news!
உங்களுக்கு எனது வாழ்த்துக்கள்.
(उंगलुक्‍कु एनदु वाल्‍त्‍तुक्‍कल।)
मेरी शुभकामनाएं स्‍वीकार करें ! Please accept my good wishes!
இந்த நாள் மீண்டும் மீண்டும் வரட்டும்.
(इंद नाल मींडुम मींडुम वरट्टुम।)
यह दिन बार-बार आए ! May you see many more such days!
நான் உங்களது வெற்றிக்காக வாழ்த்துகிறேன்.
(नान उंगलदु वेट्रिक्‍काग वाल्‍त्‍तुगिरेन।)
मै आपकी सफलता की कामना करता (करती) हूं ! I wish you all success!
ஆஹா. என்ன ஒரு நல்ல விஷயம்.
(आहा।  एन्‍न ओरु नल्‍ल विषयम।)
वाह  क्‍या बात है ! That’s great/wonderful!
ஆஹா, ஆஹா!
(आहा, आहा।)
वाह  वाह ! Hear, hear!
மிகவும் நன்றாக உள்ளது.
(मिहवुम नन्‍ड्राग उल्‍लदु।)
बहुत अच्‍छा  That’s good!
 
அன்பு / நேசம்
(अन्‍बु / नेसम)
प्रेम, स्‍नेह सूचक Of Love, Affection etc.
நான் உன்னை நேசிக்கிறேன்.
(नान उन्‍नै नेसिक्किरेन।)
मैं तुम्‍हें प्‍यार करता (करती) हू ! I love you!
நீ எவ்வளவு அழகாக இருக்கிறாய்.
(नी एव्‍वलवु अलगाग इरुक्किराय।)
तुम कितनी सुंदर हो ! You are beautiful!
மீண்டும் எப்போது சந்திக்கலாம்?
(मींडुम एप्‍पोदु संदिक्‍कलाम।)
फिर कब मुलाकात होगी ? Can we meet sometime?
அன்பே, நான் உனக்கு உதவி செய்யலாமா?
(अन्‍बे, नान उनक्‍कु उदवि सेय्यलामा?)
डार्लिंग, मैं तुम्‍हारी कुछ मदद करूं ? Darling, may I help you?
நான் உன்னை என்றும் மறக்க மாட்டேன்.
(नान उन्‍नै एन्‍ड्रुम मरक्‍क माट्टेन।)
मै तुम्‍हें हमेशा याद करुंगा (करूंगी) ! I’ll always remember you!
உனக்காக எனது பரிசு.
(उनक्‍काग एनदु परिसु।)
मेरी ओर से यह एक छोटी-सी भेंट है !   Here’s a present for you!
 
வருத்தம், மன்னிப்பு
(वरुत्‍तम, मन्निप्‍पु)
खेद, दुख सूचक ! Of Sorrow, Apology etc.
என்னை மன்னிக்கவும்.
(एन्‍नै मन्निक्‍कवुम।)
मुझे बहुत दुख है ! I’m very sorry!
மிகவும் வருத்தமாக உள்ளது.
(मिहवुम वरुत्‍तमाग उल्‍लदु।)
बड़े दुख की बात है ! How very sad
தயவு செய்து எனது அனுதாபங்களை ஏற்றுக்கொள்ளுங்கள்.
(तयवु सेय्दु एनदु अनुदाभंगलै एट्रुक्‍कोल्‍लुंगल।)
मेरी संवेदना स्‍वीकार करें ! Please accept my sympathy!
You have all my sympathy
இது என்னுடைய தவறு.
(इदु एन्‍नुडैय तवरु।)
गलती मेरी ही थी ! It was my fault!
தயவு செய்து என்னை மன்னிக்கவும்.
(तयवु सेय्दु एन्‍नै मन्निक्‍कवुम।)
क्षमा करें।माफ़ी चाहता (चाहती) हूं/माफ कीजिए ! Excuse me! Forgive me!
மன்னிக்கவும். என்னால் உங்களுக்கு துயரம் ஏற்பட்டது.
(मन्निक्‍कवुम, एन्‍नाल उंगलुक्‍कु तुयरम एर्पट्टदु।)
खेद/अफ़सोस है, मेरे कारण आपको कष्‍ट हुआ/तकलीफ़ हुई ! I am very sorry; you had to suffer on my account!
தங்களை தொந்தரவு செய்ததற்கு என்னை மன்னிக்கவும்.
(तंगलै तोंदरवु सेय्ददर्कु एन्‍नै मन्निक्‍कवुम।)
मुझे दु:ख है, आपको तकलीफ उठानी पड़ी! I am sorry to have bothered you!
மன்னியுங்கள். என்னால் தவறு ஏற்பட்டது.
(मन्नियुंगल।  एन्‍नाल तवरु एर्पट्टदु।)
माफ़ कीजिए, मुझसे गलती हुई ! I am sorry, I made a mistake!
நான் உங்களை புண்படுத்த அவ்வாறு கூறவில்லை.
(नान उंगलै पुणपडुत्‍त अव्‍वारु कूरविल्‍लै।)
मेरा मतलब आपको दु:ख पहुंचाने का /नाराज़ करने का नहीं था ! I didn’t mean to offend you!
தங்களுக்கு ஏற்பட்ட பிரச்சினைக்காக என்னை மன்னியுங்கள்.
(तंगलुक्‍कु एर्पट्ट प्रच्चिनैक्‍काग एन्‍नै मन्नियुंगल।)
कष्‍ट के लिए क्षमा/माफ़ करें ! Excuse me for the trouble!
 
கோபம், விரக்தி
(कोबम, विरक्ति)
क्रोध, रोष सूचक ! Of Anger, Exasperation etc.
நான் உன்மீது கோபமாக உள்ளேன்.
(नान उनमीदु कोबमाग उल्‍लेन।)
मैं तुमसे बहुत नाराज हूं ! I am very annoyed with you!
உனது இந்த தவறுக்கு மன்னிப்பே கிடையாது.
(उनदु इंद तवरुक्‍कु मन्निप्‍पे किडैयादु।)
तम्‍हें इसके लिए कभी माफ नहीं किया जा सकता ! You can never be forgiven for this!
நீ செய்த செயலுக்கு வெட்கப்படு.
(नी सेय्द सेयलुक्‍कु वेट्कप्‍पडु।)
चुल्‍लू भर पानी में डूब मरो ! You should be ashamed of yourself!
நீ என்னை அவமதித்து விட்டாய்.
(नी एन्‍नै अवमदित्‍तु विट्टाय।)
तुमने मुझे कहीं का नहीं रखा ! You have let me down!
நான் மீண்டும் உன்னை சந்திக்க விரும்ப வில்லை.
(नान मीण्‍डुम उन्‍नै संदिक्‍क विरुंब विल्‍लै।)
मैं तुम्‍हारी सूरत/शक्‍ल नहीं देखना चाहता  (चाहती) ! I don’t want to see you again!
இங்கிருந்து போய் விடு.
(इंगिरुंदु पोय विडु।)
निकल जाओ / भागो यहां से ! Get lost!
முட்டாள்தனமாக பேசாதே.
(मुट्टालतनमाग पेसादे।)
बक-बक मत करो ! Don’t talk nonsense!
இவையனைத்தும் உனது தவறே.
(इवैयनैत्‍तुम उनदु तवरे।)
यह सब तुम्‍हारी गलती है ! This is all your fault!
இதற்கு நீயே பொறுப்பு.
(इदर्कु नीये पोरुप्‍पु।)
इसके जि़म्‍मेदार तुम हो ! You’re to blame for this!
நீ இதில் இருந்து தப்பிக்க முடியாது.
(नी इदिल इरुंदु तप्पिक्‍क मुडियादु।)
तुम इससे बच नहीं सकते (सकती) ! You can’t get away with this!
நான் உன் மீது புகார் கொடுக்க போகிறேன்.
(नान उन मीदु पुहार कोडुक्‍क पोहिरेन।)
मुझे तुम्‍हारी शिकायत करनी पड़ेगी ! I shall have to complain about you!
 
3.5 வாழ்த்துக்கள் (वाल्‍त्‍तुक्‍कल) / अभिवादन / GREETINGS
வணக்கம்
(वणक्‍कम)
नमस्‍ते/नमस्‍कार Good morning/afternoon/evening/night
வாழ்த்துக்கள்
(वाल्‍त्‍तुक्‍कल)
बधाई/बधाइयां/बहुत-‍बहुत बधाइयां Congratulations
கடவுள் உங்களை ஆசீர்வதிப்பார்
(कडवुल उंगलै आसीर्वदिप्‍पार।)
खुश रहो God bless you
பிறந்தநாள் வாழ்த்துக்கள்
(पिरंधनाल वाल्‍त्‍तुक्‍कल)
जन्‍म दिन के लिए शुभकामनाएं Happy Birthday
புத்தாண்டு வாழ்த்துக்கள்
(पुत्‍ताण्‍डु वाल्‍त्‍तुक्‍कल)
नया साल मुबारक/नए वर्ष की बधाइयां Happy New Year
போய் வருகிறேன்
(पोय वरुहिरेन)
अच्‍छा, नमस्‍ते/नमस्‍कार Goodbye
மீண்டும் சந்திக்கலாம்
(मींडुम संदिक्‍कलाम)
फिर मिलेंगे See you soon
 
3.6 உரையாடல் (उरैयाडल) / परिचर्चा / Interaction
வங்கியில்
(वंगियिल)
बैंक में At the Bank
புத்தக கடையில்
(पुत्‍तग कडैयिल)
किताबों की दुकान में At the Bookshop, News-stand
செருப்பு தைக்குமிடத்தில்
(सेरुप्‍पु तै‍क्‍कुमिडत्तिल)
मोची के साथ With the Cobbler
சுங்க அலுவலகத்தில்
(सुंघ अलुवलहत्तिल)
कस्‍टम ऑफिस में At the Custom’s Office
நீதிமன்றத்தில்
(नीधिमंड्रत्तिल)
न्‍यायालय में At the Law Court
தபால் மற்றும் தந்தி அலுவலகத்தில்
(तपाल मट्रुम तंदि अलुवलहत्तिल)
डाक व तार घर में At the Post and Telegraph office
வேலைக்காரனுடன் பேச்சு
(वेलैक्‍कारनुडन पेच्‍चु)
नौकर के साथ With the Servant
தொலைபேசியில்
(तोलैपेसियिल)
टेलिफोन में Over the Telephone
சுற்றுலா அலுவலகத்தில்
(सुट्रुला अलुवलहत्तिल)
पर्यटन कार्यालय में At the Tourist Office
சலவை செய்பவனுடன் பேச்சு
(सलवै सेय्बवनुडन पेच्‍चु)
धोबी के साथ With the washer man
பல்கலைக்கழகத்தில்
(पलहलैकलहत्तिल)
विश्वविद्यालय में At the University
     
வங்கியில்
(वंगियिल)
बैंक में At the Bank
எனக்கு நூறு டாலர்க்கான ரூபாய் நோட்டுக்கள் வேண்டும்.
(एनक्‍कु नूरु डालर्ककान रूभाय नोट्टुक्‍कल वेंडुम।)
मुझे सौ डॉलर के रुपए चाहिए। I’d like to exchange one hundred dollars.
இந்த செக் (காசோலையை) எங்கு கொடுக்க வேண்டும்?
(इंद चेक (कासोलैयै) एंगु कोडुक्‍क वेंडुम?)
यह चेक किस काऊंटर पर देना होगा ? Where should I present this cheque?
நான் புதிதாக வங்கி கணக்கு துவக்க விரும்புகிறேன். தயவு செய்து விண்ணப்ப படிவம் கொடுங்கள்.
(नान पुदिदाग वंगी कणक्‍कु तुवक्‍क विरुंबुहिरेन।  तयवु सेय्दु विण्‍णप्‍प पडिवम कोडुंगल।)
मैं नया खाता खोलना चाहता (चाहती) हूं। फार्म चाहिए। I want to open a new account.  Please give me forms.
எனக்கு ஒரு ரூபாய் நோட்டுகளாக வேண்டும்.
(एनक्‍कु ओरु रूभाय नोट्टुगलाग वेंडुम।)
मुझे एक-एक रुपए के नोट चाहिए। I want one-rupee notes.
எனக்கு பயணிகள் காசோலையை பணமாக்க வேண்டும்.
(एनक्‍कु पयणिगल कासोलैयै पणमाक्‍क वेंडुम।)
मुझे ट्रैवलर चेक भुनाना है। I want to encash the traveller’s cheque.
இந்த கையெழுத்து என்னுடையது.

(इंद कैयेलुत्‍तु एन्‍नुडैयदु।)
ये दस्‍तखत मेरे हैं। These signatures are mine.
நான் ஏஜெண்டை சந்திக்க விரும்புகிறேன்.
(नान एजेंटै संदिक्‍क विरुंबुहिरेन।)
मुझे एजेंट से मिलना है। I want to see the Agent.
உங்களது வங்கி கிளை ஆக்ராவில் உள்ளதா?
(उंगलदु वंगि किलै आग्राविल उल्‍लदा?)
क्‍या आगरा में आपके बैंक की शाखा है? Do you have a branch office of your bank at Agra?
நான் எனது ட்ராஃப்ட் (கேட்பு வரைவோலை) தனை தொலைத்து விட்டேன்.
(नान एनदु ड्राफ्ट (केट्पु वरैवोलै) दनै तोलैत्‍तु विट्टेन।)
मेरा ड्राफ्ट खो गया है। I have lost my draft.
எனக்கு புதிய செக் புக் (காசோலை புத்தகம்) வேண்டும்.
(एनक्‍कु पुदिय चेक बुक (कासोलै पुत्‍तगम) वेंडुम।)
मुझे नई चेक-बुक चाहिए। Will you issue me a new cheque-book
நான் சென்ற வாரம் ஆயிரம் ரூபாய்க்கான காசோலை சமர்ப்பித்தேன். அது பணமாக்க பட்டதா?
(नान सेंड्र वारम आयिरम रूभाय्क्‍कान कासोलै समर्पित्‍तेन। अदु पणमाक्‍क पट्टदा?)
मैने पिछले हफ्ते हजार रूपए का चेक जमा कराया था। क्‍या पैसे आ गए ? I had deposited a cheque for one thousand rupees last week. Has it been realised?
நான் இந்த படிவத்தின் பின்புறமும் கையெழுத்து போட வேண்டுமா?
(नान इंद पडिवत्तिन पिनपुरमुम कैयेलुत्‍तु पोड वेंडुमा?)
क्‍या इसके पीछे एक और हस्‍ताक्षर कर दूं? Should I sign again on the back of   it?
 
புத்தக கடையில்
(पुत्‍तग कडैयिल)
किताबों की दुकान में At the Books-Shop/News-Stand
எனக்கு ஒரு இந்தியன் எக்ஸ்பிரஸ் வேண்டும்.
(एनक्‍कु ओरु इंदियन एक्‍सप्रेस वेंडुम।)
मुझे एक इंडियन एक्‍सप्रेस चाहिए। I’d like a copy of the Indian Express.
எனக்கு சென்ற வாரத்தின் இந்தியா டுடே வேண்டும்.
(एनक्‍कु सेंड्र वारत्तिन इंदिया टुडे वेंडुम।)
मुझे पिछले हफ्ते की इंडिया टुडे मिल   जाएगी । I want last week’s India today.
டைம் இதழின் புதிய பதிப்பு வந்து விட்டதா?
(टैम इदलिन पुदिय पदिप्‍पु वंदु विट्टदा?)
क्‍या टाइम मैगजीन का नया अंक आ गया   है ? Has the latest Time magazine come in yet?
உங்களிடம் ஃபிலிம்ஃபேர் இதழ் உள்ளதா?
(उंगलिडम फिल्‍मफेयर इदल उल्‍लदा?)
क्‍या आपके पास फिल्‍मफेयर है ? Do you have Film fare?
நீங்கள் எனக்காக ஒரு புத்தகம் வாங்க முடியுமா?
(नींगल एनक्‍काग ओरु पुत्‍तगम वांग मुडियुमा?)
क्‍या आप मेरे लिए एक किताब मंगा सकते   हैं ? Can you order a book for me?
இந்த புத்தகம் பேப்பர் பேக்கிலும் கிடைக்குமா?
(इंद पुत्‍तगम पेपर पेक्किलुम किडैक्‍कुमा?)
क्‍या यह किताब पेपर-बैंक में भी मिल जाएगी ? Is this book available in paper-bank?
உங்களிடம் பழைய புத்தகங்களும் கிடைக்குமா?
(उंगलिडम पलैय पुत्‍तहंगलुम किडैक्‍कुमा?)
क्‍या आपके पास पुरानी किताबें होंगी ? Do you have second-hand books?
நீங்கள் பழைய புத்தகங்கள் வாங்குகிறீர்களா?
(नींगल पलैय पुत्‍तहंगल वांगुहिरीर्हला?)
क्‍या आप पुरानी किताबें खरीदते हैं ? Do you buy used books?
உங்களிடம் தமிழ் பத்திரிக்கைகள் என்ன-என்ன உள்ளன?
(उंगलिडम तमिल पत्तिरिक्‍कैगल एन्‍न-एन्‍न उल्‍लन?)
आपके यहां तमिल की कौन-कौन सी पत्रिकाएं हैं ? What Tamil magazines do you have?
இதில் தள்ளுபடி எவ்வளவு உள்ளது?
(इदिल तल्‍लुबडी एव्‍वलवु उल्‍लदु।)
इस पर आप कितनी छूट देते हैं ? What discount do you allow on this?
உங்களால் இந்த புத்தகங்களை லண்டன் அனுப்பி வைக்க முடியுமா?
(उंगलाल इंद पुत्‍तहंगलै लंडन अनुप्‍पी वैक्‍क मुडियुमा?)
क्‍या आप ये किताबें लंदन भिजवा सकते हैं ? Can you arrange to send these books to London?
 
செருப்பு தைப்பவருடன் பேச்சு
(चेरुप्‍पु तैप्‍पवरुडन पेच्‍चु)
मोची के साथ बातचीत With the Cobbler
இந்த ஷூக்கு பாலிஷ் போடு.
(इंद षूक्‍कु पालिश पोडु।)
जूतों पर पॉलिश कर दो। Please polish the shoes.
இந்த ஷூவில் ஷோல் போடவும்.
(इंद षूविल शोल पोडवुम।)
जूते में सोल लगानी है। I want these shoes resoled.
எவ்வளவு செலவாகும்?
(एव्‍वलवु सेलवाहुम?)
कितने पैसे लगेंगे ? How much will it cost?
செருப்பின் நாடா அறுந்து விட்டது.
(सेरुप्पिन नाडा अरुंदु विट्टदु?)
चप्‍पल की पट्टी टूट गई है। The strap of this sandal is broken.
இதனை தைக்கவும். ஆணி வைக்க வேண்டாம்.
(इदनै तैक्‍कवुम।  आणि वैक्‍क वेंडाम।)
सिलाई कर दो। कील मत लगाओ। Stitch it. Don’t use any nails.
நான் எவ்வளவு கொடுக்க வேண்டும்?
(नान एव्‍वलवु कोडुक्‍क वेंडुम?)
कितने पैसे हुए ? How much do I pay you?
 
சுங்க அலுவலகத்தில்
(सुंघ अलुवलहत्तिल)
कस्‍टम ऑफिस में At the customs office.
என்னிடம் சுங்க வரி கட்ட வேண்டிய பொருள் ஏதுமில்லை.
(एन्निडम सुंघ वरि कट्ट वेंडिय पोरुल एदुमिल्‍लै।)
मेरे पास ड्यूटी वाली कोई चीज नहीं है। I have nothing to declare.
இதோ என்னுடைய பாஸ்போர்ட்.
(इदो एन्‍नुडैय पासपोर्ट।)
मेरा पासपोर्ट ये रहा। Here’s my passport.
வெளிநாட்டு பணத்தை நான் எங்கு பண பரிவர்த்தனை செய்யலாம்?
(वेलिनाट्टु पणत्‍तै नान एंगु पण परिवर्तनै सेय्यलाम?)
फॉरेन करेंसी कहां बदली जाती है ? Where can I exchange foreign currency?
நான் எவ்வளவு ரூபாய் வரைக்கும் என்னுடன் எடுத்து செல்லலாம்?
(नान एववलवु रूभाय वरैक्‍कुम एन्‍नुडन एडुत्‍तु सेल्‍ललाम?)
मैं कितना पैसा अपने साथ ले जा सकता (सकती) हूं ? How much money can I take with   me?
 
நீதி மன்றத்தில்
(नीधिमंड्रत्तिल)
न्‍यायालय में At the law court
நீதிமன்றம் என்னுடைய மேல்முறையீட்டு மனுவை நிராகரித்துவிட்டது.
(नीधिमंड्रम एन्‍नुडैय मेलमुरैयीट्टु मनुवै निराहरित्‍तुविट्टदु।)
मेरी अपील अदालत ने रद्द कर दी है। The court has rejected my appeal.
என் வழக்கு ஒரு மாதத்துக்கு ஒத்திவைக்கப்பட்டுள்ளது.
(एन वलक्‍कु ओरु मादत्‍तुक्‍कु ओत्ति वैक्‍कप्‍पट्टल्‍लदु।)
मेरे मुकदमे की तारीख एक माह टल गई है। My case has been adjourned for a month.
எனக்கு ஒரு மனு எழுத வேண்டியுள்ளது. அதற்கான கட்டணம் என்ன?
(एनक्‍कु ओरु मनु एलुद वेंडियुल्‍ल्‍दु। अदर्कान कट्टणम एन्‍न?)
मुझे एक अर्जी लिखानी है। क्‍या फीस होगी ? I want to get a petition written.  What is the fee?
நானாவதி வழக்கு எந்த நீதி மன்றத்தில் உள்ளது?
(नानावती वलक्‍कु एंद नीधिमंड्रत्तिल उल्‍लदु।)
नानावती का मामला किसकी अदालत में है? In whose court is the Nanavati case?
 
தபால் மற்றும் தந்தி அலுவலகத்தில்
(तपाल मट्रुम तंदि अलुवलहत्तिल)
डाक व तार – घर में At the Post and Telegraph office
நான் தந்தி பண அஞ்சல் மூலமாக இருநூறு ரூபாய் அனுப்ப விரும்புகிறேன்.
(नान तंदि पण अंजल मूलमाग इरुनूरु रूभाय अनुप्‍प विरुंबुहिरेन?)
मुझे तार-मनीआर्डर से दो सौ रूपए भेजने हैं। I would like to send two hundred rupees by telegraphic money order.
தயவு செய்து எனக்கு ஒரு தந்தி படிவம் கொடுங்கள்.
(तयवु सेय्दु एनक्‍कु ओरु तंदि पडिवम कोडुंगल।)
कृपया तार का एक फार्म दीजिए। Please give me a telegram form.
இந்த செய்தியை அனுப்ப என்ன செலவாகும்?
(इंद सेय्दियै अनुप्‍प एन्‍न सेलवाहुम?)
यह संदेश भेजने में कितने पैसे लगेंगे ? How much will it cost to send this message?
எக்ஸ்பிரஸ் தந்தி அகமதாபாத் சென்றடைய எவ்வளவு நேரமாகும்?
(एक्‍सप्र‍ेस तंदि अहमदाबाद सेन्‍रडैय एव्‍वलवु नेरमाहुम?)
एक्‍सप्रेस तार को अहमदाबाद पहुंचने में कितना समय लगेगा ? How long will it take for an express telegram to reach Ahmadabad?
புத்தாண்டு வாழ்த்து தந்திக்கான குறிஎண் என்ன?
(पुत्‍ताण्‍डु वाल्‍त्‍तु तंदिक्‍कान कुरियेन एन्‍न?)
नव वर्ष की बधाई तार का कोड नंबर क्‍या है ? What is the code number of the New Year Greeting message?
பண அஞ்சல் மூலம் நூறு ரூபாய் அனுப்ப எவ்வளவு செலவாகும்?
(पण अंजल मूलम नूरु रूभाय अनुप्‍प एव्‍वलवु सेलवाहुम?)
मनीआर्डर से सौ रुपए भेजने में कितना पैसा लगता है ? How much does it cost to send Rs.100 by Money Order?
அஞ்சல் நிலைய அதிகாரி பெயரில் அனுப்ப பட்ட எனது அஞ்சல் வந்துவிட்டதா?
(अंजल निलैय अधिकारी पेयरिल अनुप्‍प पट्ट एनदु अंजल वंदुविट्टदा?)
क्‍या पोस्‍ट मास्‍टर के मार्फत मेरी कोई डाक आई है ? Has my mail addressed care of the Post Master arrived?
டிரங்க் காலுக்கான கட்டணம் என்ன?
(ट्रंक कालुक्‍कान कट्टणम एन्‍न?)
ट्रंक कॉल का क्‍या रेट है ? What’s the rate of the trunk call?
எனக்கு ஒரு அஞ்சல் அட்டை மற்றும் உள்நாட்டு தபால் வேண்டும்.
(एनक्‍कु ओरु अंजल अट्टै मट्रुम उलनाट्टु तपाल वेंडुम।)
मुझे एक पोस्‍ट कार्ड और एक अंतर्रेशीय चाहिए। I want a post card and an inland letter.
எனக்கு பத்து பைசாக்கான நான்கு அஞ்சல் தலை கொடுங்கள்.
(एनक्‍कु पत्‍तु पैसाक्‍कान नान्‍गु अंजल तलै कोडुंगल।)
दस-दस पैसे के चार टिकट दीजिए। Please give me four ten paise stamps.
இந்த பார்சல்தனை பதிவு அஞ்சல் மூலம் அனுப்ப எவ்வளவு செலவாகும்?
(इंद पार्सलदनै पदिवु अंजल मूलम अनुप्‍प एव्‍वलवु सेलवाहुम?)
इस पार्सल की रजिस्‍ट्री में कितना टिकट लगेगा ? How much will it cost to send this parcel by registered mail?
 
வேலைக்காரனுடன் பேச்சு
(वेलैक्‍कारनुडन पेच्‍चु)
नौकर के साथ बातचीत With the Servant
கடைத்தெருவில் இருந்து காய்கறி வாங்கி வா.
(कडैत्‍तेरुविल इरुंदु कायकरि वांगि वा।)
बाजार से सब्‍जी लाओ। Get some vegetables from the market.
இந்த பொருட்களை கூட்டுறவு அங்காடியில் வாங்கி வா.
(इंद पोरुटकलै कूट्टुरवु अंगाडियिल वांगि वा।)
ये वस्‍तुएं/सामान सहकारी भंडार से खरीदना। Buy these things from the co-operative stores.
என்னை ஐந்து மணிக்கு எழுப்பவும்.
(एन्‍नै ऐंदु मणिक्‍कु एलुप्‍पवुम।)
मुझे पांच बजे जगा देना। Wake me up at 5 o’clock.
இந்த கடிதத்தினை தபால் மூலம் அனுப்பி வா.
(इंद कडिदत्तिनै तपाल मूलम अनुप्पि वा।)
यह पत्र डाक में डाल आओ। Go and post this letter.
சலவைக்கு போடப்பட்ட துணிகள் வந்துவிட்டனவா?
(सलवैक्‍कु पोडप्‍पट्ट तुणिहल वंदुविट्टनवा?)
कपड़े धुलकर आ गए क्‍या ? Are the clothes back from the   laundry?
எனக்கு டீ போட்டு கொண்டுவா.
(एनक्‍कु टी पोट्टु कोंडुवा)
एक प्‍याला चाय बना दो ? Make me a cup of tea.
சாப்பாடு தயார் ஆகி விட்டதா?
(साप्‍पाडु तयार आहि विट्टदा?)
क्‍या खाना तैयार है Is the food ready?
இந்த துண்டு சீட்டினை திரு ஷர்மாவிடம் கொடு.
(इंद तुंडु चीट्टिनै तिरु शर्माविडम कोडु।)
शर्मा जी के पास यह पर्ची ले जाओ। Take this note for Mr. Sharma
நீ இன்று அறையை சுத்தம் செய்யவில்லை.
(नी इंडु अरैयै सुद्धम सेय्यविल्‍लै।)
तुमने आज कमरा साफ नहीं किया है। You have not cleaned the room today.
அறையை சுத்தம் செய். மர சாமான்களை தூசி தட்டு.
(अरैयै सुद्धम सेय। मर सामानकलै धूसि तट्टु।)
कमरे की सफाई कर दो और फर्नीचार को झाड़ दो। Sweep the room and dust the furniture.
கட்டிலை போட்டு போர்வையை மாற்று.
(कट्टिलै पोट्टु पोर्वैयै माट्रु।)
बिस्‍तर बनाकर चादर बदल दो। Make the beds and change the linen.
குளியலறையில் சுத்தமான துண்டு போடு.
(कुलियलरैयिल सुद्धमान तुंडु पोडु।)
बाथरूम में साफ तौलिया रख दो। Put a clean towel in the bathroom.
 
தொலைபேசியில் பேச்சு
(तोलैपेसियिल पेच्‍चु)
टेलीफोन पर बातचीत Over the telephone
எனது தொலைபேசி சம்பந்தமாக புகார் பதிவு செய்ய வேண்டும்.
(एनदु तोलैपेसि संबंधमाह पुहार पदिवु सेय्य वेंडुम।)
मुझे अपने फोन के बारे में शिकायत दर्ज करानी है। I have to register a complaint about my phone.
ஹலோ, நான் ஜூலி அவர்களிடம் பேசலாமா?
(हलो, नान जूलि अवर्हलिडम पेसलामा?)
हैलो, क्‍या मैं मिस जूली से बात कर सकता (सकती) हूं। Hello, May I speak to Miss Julie?
நான் ஃபோன் தனை ஹோல்ட் செய்கிறேன்.
(नान फोन दनै होल्‍ड सेय्हिरेन।)
मैं फोन होल्‍ड किए हुए हूं। I’m holding the line.
நீங்கள் இந்த செய்தியை அவருக்கு கொடுக்க முடியுமா?
(नींगल इंद सेय्दियै अवरुक्‍कु कोडुक्‍क मुडियुमा?)
क्‍या आप यह मैसेज उन्‍हें दे सकते (सकती) हो ? Will you please leave this message to him/her?
லைன் பிஸியாக உள்ளது.
(लैन बिसियाह उल्‍लदु।)
लाइन व्‍यस्‍त है। The line is engaged.
 
சுற்றுலா அலுவலகத்தில்
(सुट्रुला अलुवलहत्तिल)
पर्यटन कार्यालय में At the tourist office
உங்களிடம் தில்லி கைட் புக் உள்ளதா?
(उंगलिडम दिल्‍ली गैड बुक उल्‍लदा।)
क्‍या आापके पास दिल्‍ली गाइड बुक मिल जाएगी ? Do you have a guide book for Delhi?
இங்கு நகரை சுற்றி பார்க்க வண்டிக்கான (பஸ்) ஏற்பாடு உள்ளதா?
(इंगु नहरै सुट्रि पार्क्‍क वण्डिक्‍कान (बस) एर्पाडु उल्‍लदा?)
क्‍या यहां शहर घुमाने वाली टूरिस्‍ट गाडि़यों (बसों) का इंतजाम है ? Are there sight-seeing bus tours for the city?
வண்டி நாளை காலை எத்தனை மணிக்கு புறப்படும்?
(वण्डि नालै कालै एत्‍तनै मणिक्‍कु पुरप्‍पडुम?)
गाड़ी कल सुबह कितने बजे चलेगी ? At what time will the coach leave tomorrow morning?
இந்த சுற்றுலா பயணத்தில் வழிகாட்டி (கைட்) வருவாரா?
(इंद सुट्रुला प‍यणत्तिल वलिकाट्टि (गैड) वरुवारा?)
क्‍या इस टूर में गाइड होगा ? Will there be a guide on this tour?
ஆக்ராவுக்கான ஒரு நாள் பயண ஏற்பாடு உள்ளதா?
(आग्रावुक्‍कान ओरु नाल पयण एर्पाडु उल्‍लदा?)
क्‍या दिन ही दिन में आगरा हो आने की कोई व्‍यवस्‍था है ? Is there a day-trip to Agra?
மதுரா சென்று வர பஸ் பயணம் சிறந்ததா அல்லது ரயில் பயணம் சிறந்ததா?
(मथुरा सेंड्रु वर बस पयणम सिरंददा अल्‍लदु रयिल पयणम सिरंददा?)
मुझे मथुरा जाना है। बस ठीक रहेगी या रेल?  What is the best way to get to Mathura? By bus or train?
நான் அங்கு இரவுப்பொழுதில் எங்கு தங்கலாம்?
(नान अंगु इरवुप्‍पोलुदिल एंगु तंगलाम?)
वहां रात में ठहरने का क्‍या इंतजाम है ? Where can I stay there over-night?
எனக்கு இந்த நகருக்கான கைடு மேப் கிடைக்குமா?
(एनक्‍कु इंद नहरुक्‍कान गैड मैप किडैक्‍कुमा?)
मुझे शहर का एक गाइड मैप चाहिए। May I have a guide-map of the city?
என்ன இந்த ம்யூசியம் (அருங்காட்சியகம்) வாரம் முழுவதும் திறந்திருக்குமா?
(एन्‍न इंद म्‍यूसियम (अरुंगाटचियहम) वारम मुलुवदुम तिरंदिरुक्‍कुमा?)
क्‍या अजायबघर पूरा हफ्ता खुला रहता है ? Is the museum open all week?
செங்கோட்டையில் தற்போது சவுண்ட் மற்றும் லைட் ஷோ நடக்கிறதா?
(सेंगो‍ट्टैयिल तर्पोदु सवुंड मट्रुम लैट शो नडक्किरदा?)
क्‍या लाल किले में प्रकाश और ध्‍वनि का कार्यक्रम चल रहा है ? Is the Sound and Light Show on at Red Fort now?
 
பல்கலைக்கழகத்தில்
(पलहलैक्‍कलहत्तिल)
विश्‍वविद्यालय में ? At the University
இது புள்ளியியல் துறையா?
(इदु पुल्लियियल तुरैया?)
क्‍या यह स्‍टेटिस्टिक्‍स विभाग है ? Is this the Department of Statistics?
பதிவாளர் அலுவலகம் எங்கு உள்ளது?
(पदिवालर अलुवलहम एंगु उल्‍लदु?)
रजिस्‍ट्रार का दफ्तर किधर है ? Where is the Registrar’s office?
எனக்கு ஒரு நுழைவு விண்ணப்ப படிவம் வேண்டும்.
(एनक्‍कु ओर नुलैवु विण्‍ण्‍पप पडिवम वेंडुम।)
मुझे दाशिलेका फॉर्म चाहिए। I want an admission form.
நான் நூலக உறுப்பினராக விரும்புகிறேன்.
(नान नूलह उरुप्पिनराग विरुंबुहिरेन।)
मैं पुस्‍तकालय का (की) सदस्‍य बनना चाहता (चाहती) हूं। I would like to become a member of the library.
என் சகோதரன் மாணவர் விடுதியில் வசிக்கிறான்.
(एन सहोदरन माणवर वि‍डुदियिल वसिक्किरान।)
मेरा भाई हॉस्‍टल में रहता है। My brother lives in the student’s hostel.
இந்த பல்கலைக்கழகத்தில் எத்தனை மாணவர்கள் உள்ளனர்?
(इंद पलहलैक्‍कलहत्तिल एत्‍तनै माणवर्हल उल्‍लनर?)
विश्‍वविद्यालय में कितने छात्र हैं/होंगे ? How many students are there at this university?
இங்கு மாணவியர்க்கான விடுதி உள்ளதா?
(इंगु माणवियर्कान विडुदि उल्‍लदा?)
क्‍या यहां लडकियों के लिए छात्रावास है? Is there a girl’s hostel here?
வரலாறு துறையின் தலைவர் யார்?
(वरलारु तुरैयिन तलैवर यार?)
इतिहास विभाग का अध्‍यक्ष कौन है? Who is the head of the History Department?
நீ உன்னுடைய பட்ட படிப்பில் என்னென்ன பாடங்கள் எடுக்க விரும்புகிறாய்?
(नी उन्‍नुडैय पट्ट पडिप्पिल एन्‍नेन्‍न पाडंगल एडुक्‍क विरुंबुहिराय?)
आप अपने डिग्री कोर्स में कौन-कौन से विषय लेना चाहते (चाहती) हैं? What subjects are you taking for your degree?
துணை வேந்தர் இருப்பிடம் இங்கிருந்து எவ்வளவு தூரத்தில் உள்ளது?
(तुणैवेंदर इरुप्पिडम इंगिरुंदु एव्‍वलवु दूरत्तिल उल्‍लदु?)
कुलपति का निवास यहां से कितनी दूर है? How far is the Vice Chancellor’s residence from here?
எனக்கு மொழியியல் சம்பந்த விரிவுரை உள்ளது.
(एनक्‍कु मोलि‍यियल संबंध विरिवुरै उल्‍लदु।)
मुझे भाषा विज्ञान पर भाषण देना है। I have to lecture on Linguistics.
பல்கலைக்கழகத்தின்  கோடைக்கால விடுமுறை எப்போது ஆரம்பிக்கும்?
(पलहलैक्‍कलगत्तिन कोडैक्‍काल विडुमुरै एप्‍पोदु आरंभिक्‍कुम?)
विश्‍वविद्यालय की गरमी की छुट्टीयां कब शुरु होती हैं ? When does the university close for summer vacations?
 
சேவைகள் சலவைக்காரனுடன் பேச்சு
(सेवैहल सलवैक्‍कारनुडन पेच्‍चु)
सेवाएं धोबी के साथ बातचीत Services with the washer man
துணிகளை எண்ணு.
(तुणिहलै एण्‍णु।)
कपड़े गिन लो। Count the clothes.
இது டெர்ரிகாட் சட்டை. கவனமாக துவைக்கவும்.
(इदु टर्रिकॉट चट्टै।  गवनमाग तुवैक्‍कवुम।)
यह टेरीकॉट की कमीज हैं. इसे ध्‍यान से धोना। This is a terrycot shirt. Wash it carefully.
இந்த துணியின் மீது சூடாக இஸ்த்ரி போட வேண்டாம்.
(इंद तुणियिन मीदु सूडाग इस्त्रि पोड वेंडाम।)
इस कपड़े पर गरम इस्‍त्री मत लगाना। Don’t use a hot iron on this material.
இந்த சேலையை கொதிகலனில் போட வேண்டாம்.
(इंद सेलैयै कोदिकलनिल पोड वेंडाम।)
इस साड़ी को भट्टी पर मत चढाना। Don’t boil this saree.
இந்த சேலையை சோப் போட்டு துவைக்கவும்.
(इंद सेलैयै सोप पोट्टु तुवैक्‍कवुम।)
इस साड़ी को साबुन से ही धोना। Wash this saree with soap.
இந்த கறையை நீக்க இயலுமா?
(इंद करैयै नीक्‍क इयलुमा?)
क्‍या यह दाग धुल जाएगा? Will this stain wash out?
நீ எல்லா துணிகளையும் கொண்டு வரவில்லை.
(नी एल्‍ला तुणिहलैयुम कोंडु वरविल्‍लै।)
तुम सारे कपड़े वापस नहीं लाए हो। You haven’t brought back all the clothes.
இரண்டு துண்டுகள் குறைகிறது.
(इरंडु तुंडुगल कुरैहिरदु।)
दो तौलिए कम हैं। Two towels are mission.
சலவைக்கு எவ்வளவு கொடுக்க வேண்டும்?
(सलवैक्‍कु एव्‍वलवु कोडुक्‍क वेंडुम?)
धुलाई कितनी हुई? How much for the wash?
அடுத்த வாரம் குறித்த நேரத்தில் வரவும்.
(अडुत्‍त वारम कुरित्‍त नेरत्तिल वरवुम।)
अगले हफ्ते ठीक समय पर आना। Please be on time next week.
இந்த சட்டைகளுக்கு சரியாக கஞ்சி போடு.
(इंद चट्टैहलुक्‍कु सरियाग गंजी पोडु।)
इन कमीजों पर ठीक से कलफ चढ़ाना। Starch these shirts properly.
நீ எல்லா பட்டன்களையும் உடைத்து விட்டாய்.
(नी एल्‍ला बट्टनगलैयुम उडैत्‍तु विट्टाय।)
तुमने सारे बटन तोड़ दिए हैं। You have broken off all the buttons.
புஷ் சட்டையில் எல்லா இடத்திலும் சுருக்கங்கள் உள்ளன.
(बुश चट्टैयिल एल्‍ला इडत्तिलुम सुरुक्‍कंगल उल्‍लन।)
बुशर्ट में सारी /पूरी सलवटें पड़ी है। The bush-shirt has wrinkles all over.
 
3.7 மருத்துவ சேவைகள் (मरुत्‍तुव सेवैहल) / चिकित्‍सा सेवा / Medical Services
மருத்துவமனையில்
(मरुत्‍तुवम‍णैयिल)
अस्‍पताल में At a Hospital
மருத்துவருடன்
(मरुत्‍तुवरुडन)
डॉक्‍टर के साथ With a Doctor
கண் மருத்துவருடன்
(कण मरुत्‍तुवरुडन)
ऑखों के डॉक्‍टर से At an Optician
 
மருத்துவருடன்
(मरुत्‍तुवरुडन)
डॉक्‍टर से With a Doctor
டாக்டர் சார், எனது தொண்டை சரியில்லை.
(डाक्‍टर सार, एनदु तोण्‍डै सरियिल्‍लै।)
डॉक्‍टर साहब, मेरा गला खराब है। Doctor, I have a bad throat.
எனக்கு காய்ச்சல் அடிக்கிறது.
(एनक्‍कु काय्चल अडिक्किरदु।)
मुझे बुखार है। I have fever.
எனக்கு இருமல் மற்றும் சளி இருக்கிறது.
(एनक्‍कु इरुमल मट्रुम चलि इरुक्किरदु।)
मुझे खांसी और सर्दी है। I have a bad cough and cold.
எனக்கு தலை சுற்றல் உள்ளது.
(एनक्‍कु तलै सुट्रल उल्‍लदु।)
मुझे चक्‍कर आ रहा है। I feel giddy.
எனக்கு வயிறு சரி இல்லை.
(एनक्‍कु वयिरु सरि इल्‍लै।)
मेरा पेट खराब है। My stomach is upset.
எனக்கு வாந்தி வருவது போல இருக்கிறது.
(एनक्‍कु वांदि वरुवदु पोल इरुक्किरदु।)
मेरा जी मितला रहा है। I feel like vomiting.
எனது குழந்தைக்கு காயம் ஏற்பட்டுள்ளது.
(एनदु कुलंदैक्‍कु कायम एर्पट्टुल्‍लदु।)
मेरे बच्‍चे को चोट लग गई है। My child has hurt himself.
அவனுக்கு தோள்பட்டையில் வலி இருப்பதாக கூறுகிறான்.
(अवनुक्‍कु तोलपट्टैयिल वलि इरुप्‍पदाह कू‍रुहिरान।)
उसे कंधो में दर्द की शिकायत है। He has been complaining of a pain in the shoulder.
இந்த மருந்தை ஒரு நாளைக்கு எத்தனை முறை எடுக்க வேண்டும் ?
(इंद मरुंदै ओरु नालैक्‍कु एत्‍तनै मुरै एडुक्‍क वेंडुम?)
यह दवा दिन में कितनी बार लेनी है ? How many times a day need I take this medicine?
நான் இந்த மாத்திரையை எத்தனை நாட்களுக்கு எடுக்க வேண்டும்?
(नान इंद मात्तिरैयै एत्‍तनै नाट्कलुक्‍कु एडुक्‍क वेंडुम?)
मुझे ये गोलियां कितने दिन लेनी होंगी ? For how many days should I take these pills?
சாப்பாட்டில் எவை எவைகளை சேர்த்துக்கொள்ளலாம்?
(साप्‍पाट्टिल एवै एवैहलै सर्तेुक्‍कोल्‍ललाम?)
खाने में क्‍या-क्‍या ले सकता (सकती) हूं? What should I eat?
கட்டு கட்டுவதற்கு நாளை நான் வரவேண்டுமா?
(कट्टू कट्टुवदर्कु नालै नान वर वेंडुमा?)
क्‍या पट्टी बंधवाने के लिए कल आना पड़ेगा ? Should I come for a dressing tomorrow?
இந்த மருந்துகள் மருந்து கடையில் கிடைக்குமல்லவா?
(इंद मरुंदुगल मरुंदु कडैयिल किडै‍क्‍कुमल्‍लवा?)
क्‍या दवा डिस्‍पेंसरी से मिल जाएगी ? Should I get the medicine from the dispensary?
நீங்கள் நோயாளியை வீட்டிற்கு சென்று பார்க்க இயலுமா?
(नींगल नोयालियै वीटिर्कु सेंड्रु पार्क्‍क इयलुमा?)
क्‍या आप घर पर मरीज को देख सकते (सकती) हैं ? Can you visit the patient at home?
 
மருத்துவமனையில்
(मरुत्‍तुवम‍णैयिल)
अस्‍पताल में At a Hospital
நான் எனது சகோதரனை மருத்துவ மனையில் சேர்க்க விரும்புகிறேன்.
(नान एनदु सहोदरनै मरुत्‍तुव मणैयिल सेर्क्‍क विरुंबुहिरेन।)
मैं अपने भाई को अस्‍पताल में भर्ती कराना चाहता (चाहती) हूं। I want to admit my brother in the Hospital.
அவசர சிகிச்சை அறை எங்குள்ளது?
(अवसर सिहिच्‍चै अरै एंगु उल्‍लदु?)
एमर्जेंसी वार्ड कहां हैं ? Where is the emergency ward?
அறுவை சிகிச்சை அறை எங்குள்ளது?
(अरुवै सिहिच्‍चै अरै एंगु उल्‍लदु?)
ऑपरेशन थिएटर किस ओर है ? Which way is the operation theatre?
நான் பல் மருத்துவரை பார்க்க விரும்புகிறேன்.
(नान पल मरुत्‍तुवरै पार्क्‍क विरुंबुहिरेन।)
मुझे दांत के डॉक्‍टर से मिलना है। I want to see the dentist.
இங்கு நிபுணர்கள் எந்தெந்த நாட்களில் வருகிறார்கள்?
(इंगु निभुणर्हल एंदेंद नाट्कलिल वरुहिरार्हल?)
यहां विशेषज्ञ किस-किस दिन आते हैं ? On what days does the specialist come here?
நான் அதிக நேரம் காத்திருக்க வேண்டுமா?
(नान अधिह नेरम कात्तिरुक्‍क वेंडुमा?)
क्‍या मुझे काफी देर इंतजार करना पड़ेगा। Will I have to wait long?
மருந்துகள் எங்கே கிடைக்கும்?
(मरुंदुहल एंगे किडैक्‍कुम?)
दवा कहां मिलेगी ? Where can I get the medicines?
நோயாளிகளை சந்திக்கும் நேரம் என்ன?
(नोयालिहलै संदिक्‍कुम नेरम एन्‍न?)
रोगियों से मिलने का समय क्‍या है ? When can one visit the patient?
எக்ஸ்-ரே எடுக்க எங்கு செல்ல வேண்டும்?
(एक्‍स-रे एडुक्‍क एंगे सेल्‍ल वेंडुम?)
एक्‍सरे के लिए किधर जाना होगा ? Where does one go for an X-ray?
அருகில் ஏதேனும் மருந்து கடை உள்ளதா?
(अरुहिल एदेनुम मरुंदु कडै उल्‍लदा?)
क्‍या यहां पास में दवा की कोई दुकान है? Is there a chemist shop nearby?
தயவு செய்து ஆம்புலன்ஸ்க்கு போன் செய்யுங்களேன்.
(तयवु सेय्दु आंबुलन्‍स्‍ककु फोन सेय्युंगलेन।)
एंबुलेंस के लिए फोन कर दीजिए। Please phone for the ambulance.
நர்ஸ், அவசரமாக டாக்டரை கூப்பிடுங்கள்.
(नर्स, अवसरमाह डाक्‍टरै कूप्पिडुंगल।)
नर्स, डॉक्‍टर साहब को जरा जल्‍दी बुलवा दीजिए। Nurse, please send for the doctor urgently.
 
கண் மருத்துவருடன்
(कण मरुत्‍तुवरुडन)
ऑखों के डॉक्‍टर से At an Optician
நீங்கள் கண் பார்வை சோதிப்பீர்களா?
(नींगल कण पार्वै सोदिप्‍पीर्हला?)
क्‍या आप ऑखों की जांच भी करते हैं ? Do you test eyesight?
இந்த கண்ணாடியில் எனக்கு பார்வை தெளிவாக இல்லை.
(इंद कण्‍णाडियिल एनक्‍कु पार्वै तेलिवाग इल्‍लै।)
इस ऐनक से मुझे साफ दिखाई नहीं देता। I can’t see quite clearly with these specs.
என் கண்ணாடி உடைந்து விட்டது. அதை சரி செய்யுங்களேன்.
(एन कण्‍णाडी उडैंदु विट्टदु।  अदै सरि सेय्युंगलेन।)
मेरी ऐनक टूट गई है। इसे ठीक कर दीजिए। I have broken my glasses.  Please mend it.
வெயில் நேர கண்ணாடியின் விலை என்ன?
(वेयिल नेर कण्‍णाडियिन विलै एन्‍न?)
धूप के चश्‍मे का दाम क्‍या है ? How much does these sun glasses cost?
இந்த கண்ணாடி சட்டத்தின் விலை என்ன?
(इंद कण्‍णाडि चट्टत्तिन विलै एन्‍न?)
इस फ्रेम का दाम क्‍या है ? How much does this frame cost?
எனக்கு இதை விட சிறிய அளவில் வேண்டும்.
(एनक्‍कु इदै विड सिरिय अलविल वेंडुम।)
मुझे इससे छोटा साइज चाहिए। ? I would like one size smaller than this.
எனக்கு அடர் நிறத்தில் கண்ணாடி சட்டம் வேண்டும்.
(एनक्‍कु अडर निरत्तिल कण्‍णाडी चट्टम वेंडुम।)
मुझे गहरे रंग का फ्रेम चाहिए। I would like a darker frame.
உங்களிடம் வெளிர் நிறத்தில் கண்ணாடி சட்டம் உள்ளதா?
(उंगलिडम वेलिर निरत्तिल कण्‍णाडी चट्टम उल्‍लदा?)
क्‍या आपके पास हल्‍के रंग के फ्रेम मिल जाएंगे? Do you have light coloured frames?
நான் மேலும் சில மாதிரிகளை பார்க்க விரும்புகிறேன்.
(नान मेलुम सिल मादिरिहलै पार्क्‍क विरुंबुहिरेन।)
मैं कुछ और तरह के नमूने देखना चाहता (चाहती) हूं। I would like to see some other styles please?
இந்த சட்டத்தினால் காதில் வலி ஏற்படுகிறது.
(इंद चट्टत्तिनाल कादिल वलि एर्पडुहिरदु।)
यह फ्रेम कानों में बहुत तंग है। This frame pinches over the ears.
இந்த சட்டம் தளர்வாக உள்ளது.
(इंद चट्टम तलर्वाह उल्‍लदु।)
यह फ्रेम कुछ ढीला है। The frame is a little loose.
நீங்கள் காண்டாக்ட் லென்ஸ் கூட அணிவிக்கிறீர்களா?
(नींगल कांटाक्‍ट लेन्‍स कूड अनिविक्किरीर्हला?)
क्‍या आप कांटेक्‍ट लेंस भी लगाते हैं ? Do you also fit contact lenses?
 
3.8 சுற்றுலா (सुट्रुला)/पर्यटन/ TOURISM
டாக்சீ பயணம்
(टाक्‍सी पयणम)
टैक्‍सी से यात्रा Travel by Taxi

 

ரயில் பயணம்
(रयिल पयणम)
रेल से यात्रा Travel by Train
பேருந்து / பஸ் பயணம்
(पेरुंदु / बस पयणम)
बस से यात्रा Travel by Bus
விமான பயணம்
(विमान पयणम)
हवाई जहाज से यात्रा Travel by Air
கப்பல் பயணம்
(कप्‍पल पयणम)
समुद्री जहाज से यात्रा Travel by Sea
சாலை பயணம்
(सालै पयणम)
सड़क यात्रा Travel by Road
தங்குமிடத்தில்
(तंगुमिडत्तिल)
होटल में At a Hotel
உணவகத்தில்
(उनवहत्तिल)
रेस्‍तरां में At a Restaurant
 
டாக்சீ பயணம்
(टाक्‍सी पयणम)
टैक्‍सी से यात्रा Travel by Taxi
இங்கு டாக்ஸீ மீட்டர் கட்டணம் என்ன?
(इंगु टाक्‍सी मीटर कट्टणम एन्‍न ?)
यहां टैक्‍सी का मीटर रेट क्‍या है What’s the taxi meter rate here?
டாக்ஸீயில் எத்தனை பேர் உட்காரலாம்?
(टाक्‍सीयिल एत्‍तनै पेर उठकारलाम ?)
टैक्‍सी में कितने लोग बैठ सकते हैं How many can sit in the taxi?
ஓட்டுநரே, இங்கே நிறுத்துங்கள்.
(ओट्टुनरे, इंगे निरुत्‍तुंगल।)
ड्राइवर, गाड़ी यहीं रोक दो। Driver, stop here.
இங்கு வலது பக்கம் திரும்பவும்.
(इंगु वलदु पक्‍कम तिरुंबवुम।)
इधर से दाएं ले लो। Take a right turn here.
மீட்டர் ஆன் செய்யவும்.
(मीटर ऑन सेय्यवुम।)
मीटर चला दो। Put the meter on.
ஃபோர்ட் வழியாக செல்லலாம்.
(फोर्ट वलियाग सेल्‍ललाम।)
फ़ोर्ट होते हुए चले। We go via fort.
ரயில் வண்டி கிளம்பும் நேரம் ஆகி விட்டது.
(रयिल वंडी किलंबुम नेरम आहि विट्टदु।)
रेल छूटने का समय हो ही गया है। It’s nearly time for the train.
கொஞ்சம் வேகமாக ஓட்டவும்.
(कोंजम वेगमाग ओट्टवुम।)
जरा जल्‍दी चलो। Can you go a little faster?
மீட்டர் எவ்வளவாயிற்று?
(मीटर एव्‍वलवायिट्रु ?)
मीटर में कितने पैसे हुए ? What’s the meter reading?
மெதுவாக செல். பாதை மோசமாக உள்ளது.
(मेदुवाग सेल। पादै मोसमाग उल्‍लदु।)
धीरे चलाओ, रास्‍ता खराब है। Drive slow, the road is bad.
 
ரயில் பயணம்
(रयिल पयणम)
रेल से यात्रा Travel by Train
டாக்ஸீ / ஸ்கூட்டர்/ ரிக்க்ஷா ஓட்டுநரே, ஸ்டேஷன் போகலாமா?
(टाक्‍सी / स्‍कूटर / रिक्‍शा ओट्टुनरे,  स्‍टेशन पोगलामा ?)
टैक्‍सीवाले/स्‍कूटरवाले/रिक्‍शेवाले, स्‍टेशन चलोगे? Taxi/Scooter/Rickshaw! Will you take me to the station?
இல்லை. கூலி யாரும் வேண்டாம்.
(इल्‍लै।  कूली यारुम वेंडाम।  )
नहीं, कुली नहीं चाहिए। No, we don’t require any coolie.
கூலி, பெட்டிகளை எடுத்துக்கொள்.
(कूली, पेट्टिहलै एडुत्‍तुक्‍कोल।)
कुली, सामान ले लो। Coolie, please pick up the baggage,
உன் நம்பர் என்ன?
(उन नंबर एन्‍न ?)
तुम्‍हारा नंबर क्‍या है ? What’s your number?
எவ்வளவு ஆயிற்று?
(एव्‍वलवु आयिट्रु ?)
कितना हुआ ? How much?
அது மிக அதிகம்.
(अदु मिह अधिगम।)
यह तो बहुत ज्‍यादा हे। That’s too much.
மும்பை செல்லும் ரயில் வந்து விட்டதா?
(मुंबई सेल्‍लुम रयिल वंदु विट्टदा ?)
क्‍या मुंबई की गाड़ी आ गई है ? Has the train for Mumbai come in?
ஃப்ராண்டீர் மெயில் எந்த பிளாட்பாரத்தில் இருந்து கிளம்புகிறது?
(फ्रांटियर मेइल एंद प्‍लाटफारत्तिल इरुंदु किलंबुहिरदु ?)
फ्रंटियर मेल किस प्‍लेटफॉर्म से छूटती है? What platform does the Frontier Mail leave from?
பஞ்சாப் மெயில் ஜான்சியில் நிற்குமா?
(पंजाब मेइल झांसियिल निर्कुमा ?)
क्‍या पंजाब मेल झांसी में रूकती है ? Does the Punjab Mail stop at Jhansi?
அமிர்தசரஸ் எக்ஸ்பிரஸ் எப்போது கிளம்புகிறது?
(अमिर्दसरस एक्‍सप्रेस एप्‍पोदु किलंबुहिरदु ?)
अमृतसर एक्‍सप्रेस बस छूटती है?  When does the Amritsar Express leave?
கான்பூர்க்கு எந்தெந்த வண்டிகள் போகும்?
(कानपूरक्‍कु एंदेंदे वणिडहल पोहुम ?)
कानपुर कौन-कौन सी गाडि़यां जाती है Which trains go to Kanpur?
வண்டி சரியான நேரத்தில் வருகிறதா?
(वंडी सरियान नेरत्तिल वरुहिरदा ?)
क्‍या गाड़ी ठीक समय पर आ/जा रही है? Is the train on time?
வண்டி தாமதமாக வருகிறதா?
(वंडी तामदमाग वरुहिरदा ?)
क्‍या गाडी लेट है ? Is the train late?
புக்கிங் ஆபிஸ் எங்குள்ளது?
(बुकिंग आफीस एंगुल्‍लदु ?)
टिकट घर कहां है ? Where’s the booking office?
இரண்டாம் வகுப்பு டிக்கெட் எங்கு கிடைக்கும்?
(इरंडाम वहुप्‍पु टिक्‍कट एंगु किडैक्‍कुम)
दूसरे दर्जे का टिकट कहां मिलता है ? Where can I get a second class ticket?
தில்லி செல்வதற்கான இரண்டு இரண்டாம் வகுப்பு டிக்கெட் கொடுங்கள்.
(दिल्‍ली सेल्‍वदर्कान इरंडु इरंडाम वहुप्‍पु टिक्‍कट कोडुंगल।)
कृपया दिल्‍ली के (लिए) दूसरे दर्जे के दो टिकट दें। Two second class tickets to Delhi, please.
எனக்கு நாக்பூர் செல்வதற்கான இரண்டு பெர்த் டிக்கெட் வேண்டும்.
(एनक्‍कु नागपूर सेल्‍वदर्कान इरंडु पेर्थ टिक्‍कट वेंडुम।)
मुझे नागपुर के लिए दो बर्थ चाहिए। I want two sleeping berths for Nagpur.
பெங்களூர் செல்வதற்கான முதல் வகுப்பு டிக்கெட் கட்டணம் என்ன?
(बेंगलूरु सेल्‍वदर्कान मुदल वहुप्‍पु टिक्‍कट कट्टणम एन्‍न ?)
बंगलौर के लिए पहले दर्जे का किराया कितना है ? What’s the first class fare to Bangalore?
காத்திருப்பு அறை எங்குள்ளது?
(कात्तिरुप्‍पु अरै एंगुल्‍लदु ?)
प्रतीक्षालय कहां है? Where’s the waiting room?
தயவு செய்து எங்களது பெட்டிகளை பார்த்து கொள்ளுங்கள்.
(तयवु सेय्दु एंगलदु पेट्टिहलै पार्त्‍तु कोल्‍लुंगल।)
जरा हमारे सामान का ध्‍यान/ख्‍याल रखें। Please look after our luggage.
நான் பெரிய பெட்டியை சாமான்கள் வைக்கும் அறையில் வைக்க விரும்புகிறேன்.
(नान पेरिय पेट्टियै सामान्‍गल वैक्‍कुम अरैयिल वैक्‍क विरुंबुहिरेन।)
मुझे बड़ा संदूक सामानघर में रखना है। I want to put the big box in the cloakroom.
மற்ற பெட்டிகளை என்னுடன் வைத்துக்கொள்வேன்.
(मट्र पेट्टिहलै एन्‍नुडन वैत्‍तुक्‍कोल्‍वेन।)
बाकी सामान साथ रहेगा। I will keep the rest of baggage with me.
இங்கு ஏதேனும் உணவகம் உள்ளதா?
(इंगु एदेनुम उणवहम उल्‍लदा ?)
क्‍या यहां कोई रेस्‍तारां है ? Is there a restaurant here?
இந்த கம்பார்ட்மெண்டில் உட்கார இடமில்லை. தயவு செய்து முன்னே செல்லவும்.
(इंद कंपार्टमेंटिल उटकार इडमिल्‍लै।  तयवु सेय्दु मुन्‍ने सेल्‍लवुम।)
इस डिब्‍बे में जगह नहीं है, आगे जाइए। There’s no room in this compartment. Try the next one.
இது நான் முன்பதிவு செய்த இருக்கை ஆகும்.
(इदु नान मुनपदिवु सेय्द इरुक्‍कै आहुम।)
मेरी सीट आरक्षित है। I have a reserved seat.
இதோ, என்னுடைய முன்பதிவு டிக்கெட்.
(इदो, एन्‍नुडैय मुनपदिवु टिक्‍कट।)
मेरा रिज़र्वेशन टिकट है। Here’s my reservation ticket.
வண்டியில் சமயலறை வசதி உள்ளதா?
(वण्डियिल समैयरलै वसदि उल्‍लदा ?)
क्‍या गाड़ी में भोजन-यान है ? Is there a dining car on the train?
நான் இந்த ஜன்னலை திறக்கலாமா?
(नान इंद जन्‍नलै तिरक्‍कलामा ?)
क्‍या मैं खिड़की खोल सकता हूं ? May I open the window, please?
உங்களுக்கு ஆட்சேபனை இல்லையெனில் நான் காற்றாடியை நிறுத்தலாமா?
(उंगलुक्‍कु आट्चेपनै इल्‍लैयेनिल नान काट्राडियै निरुत्‍तलामा ?)
मैं पंखा बंद करना चाहता (चाहती) हूं, आपको कोई एतराज तो नहीं ? Do you mind if I turn the fan off?
 
பஸ் பயணம்
(बस पयणम)
बस से यात्रा Travel by Bus
பஸ் நிலையம் எங்குள்ளது?
(बस निलैयम एंगुल्‍लदु ?)
बस अड्डा किस तरफ है ? Can you show me the way to the bus terminus?
பஸ் நிறுத்தம் இங்கிருந்து எவ்வளவு தூரத்தில் உள்ளது?
(बस निरुत्‍तम इंगिरुंदु एव्‍वलवु दूरत्तिल उल्‍लदु ?)
बस स्‍टैंड यहां से कितनी दूर है? How far is the bus stand from here?
பயண முன்பதிவு அலுவலகம் எங்குள்ளது?
(पयण मुनपदिवु अलुवलगम एंगुल्‍लदु ?)
टिकट घर कहां (पर) है ? Where’s the booking office?
டிக்கெட் பஸ்ஸில் கிடைக்குமா? அல்லது புக்கிங் அலுவலகத்தில் கிடைக்குமா?
(टिक्‍कट बस्सिल किडै‍क्‍कुमा अल्‍लदु बुकिंग अलुवलहत्तिल किडैक्‍कुमा ?)
टिकट बस में मिलेगा या टिकट घर में ? Do I buy the ticket on the bus or at the booking office?
நான் அடுத்த நிறுத்தத்தில் இறங்க விரும்புகிறேன்.
(नान अडुत्‍त निरुत्‍तत्तिल इरंग विरुंबुहिरेन।)
मुझे अगले स्‍टॅप पर उतरना है। I want to get off at the next stop.
நடத்துநரே, செங்கோட்டை வரும்போது எனக்கு சொல்லவும்.
(नडत्‍तुनरे, चेंगोट्टै वरुम्‍बोदु एनक्‍कु सोल्‍लवुम।)
कंडक्‍टर, लाल किला आने पर मुझे बता देना। Conductor, please tell me when we get to the Red Fort.
ஜெய்பூர் செல்வதற்கான பஸ் எங்கே கிடைக்கும்?
(जेयपूर सेल्‍वदर्कान बस एंगे किडैक्‍कुम ?)
जयपुर के लिए बस कहां से मिलेगी ? Where do I catch the bus for Jaipur?
மீரட் செல்வதற்கு பஸ் மாறவேண்டுமா?
(मीरठ सेल्‍वदर्कु बस मार वेंडुमा ?)
क्‍या मेरठ जाने के लिए बस बदलनी पड़ेगी? Does one have to change bus for Meerut?
கால்கா செல்வதற்கான பஸ் இது தானா?
(कालका सेल्‍वदर्कान बस इदु दाना ?)
क्‍या यह बस कालका जाएगी ? Is this the bus for Kalka?
முசௌரீ செல்லும் பஸ்கள் எவ்வளவு நேர இடைவெளியில் கிளம்புகின்றன?
(मुसौरी सेल्‍लुम बसहल एव्‍वलवु नेर इडैवेलियिल किलंबुहिंड्रन ?)
मसूरी के लिए बस कितनी-कितनी देर में छूटती है ? How often does the bus leave for Mussoorie?
 
விமான பயணம்
(विमान पयणम)
हवाई जहाज से यात्रा Travel by Air
இந்தியன் ஏர்லைன்ஸ் அலுவலகம் எவ்வளவு தூரத்தில் உள்ளது?
(इंदिया एयरलैन्‍स अलुवलहम एव्‍वलवु दूरत्तिल उल्‍लदु ?)
इंडियन एयरलाइंस का दफ्तर कितनी दूर है ? How far is the Indian Airlines Office?
சென்னை செல்லும் விமானம் எத்தனை மணிக்கு கிளம்புகிறது?
(चेन्‍नै सेल्‍लुम विमानम एत्‍तनै मणिक्‍कु  किलंबुहिरदु ?)
चेन्‍नई के लिए जहाज कब जाएगा ? What time does the Chennai plane leave?
கொல்கத்தா செல்வதற்கு நேரடி விமானம் உள்ளதா?
(कोलकत्‍ता सेल्‍वदर्कु नेरडी विमानम उल्‍लदा ?)
क्‍या यह उडान सीधे कोलकाता जाएगी ? Is this a direct flight for Kolkata?
பெங்களூரு செல்லும் விமானம் நேரடியாக செல்கிறதா அல்லது சென்னை வழியாக செல்கிறதா?
(बेंगलूरु सेल्‍लुम विमानम नेरडियाग सेल्‍हिरदा अल्‍लदु चेन्‍नै वलियाग सेल्हिरदा ?)
क्‍या यह उड़ान सीधे बंगलौर जाएगी या चेन्‍नई होकर जाएगी ? Is the Bangalore flight non-stop or does it go via Chennai?
மும்பை விமானம் இன்று தாமதமாக வருகிறதா?
(मुंबै विमानम इंड्रु तामदमाग वरुहिरदा ?)
क्‍या मंबई वाला जहाज आज देर से आ रहा है? Is the Mumbai plane arriving late today?
விமான நிலையம் சென்றடைய எவ்வளவு நேரமாகும்?
(विमान निलैयम सेन्‍ड्रडैय एव्‍वलवु नेरमाहुम ?)
हवाई अड्डा पहुंचने  में कितना समय  लगेगा? How long does it take to get to the airport?
எவ்வளவு உடைமைகள் கட்டணமின்றி எடுத்து செல்லலாம்?
(विमान निलैयम सेन्‍ड्रडैय एव्‍वलवु नेरमाहुम ?)
एक टिकट पर कितने वजन का सामान ले जा सकते हैं ? What is the free baggage allowance?
நான் கொச்சி செல்லும் விமானத்திற்கான முன்பதிவு செய்ய விரும்புகிறேன்.
(नान कोच्‍ची सेल्‍लुम विमानत्तिर्कान मुनपदिवु सेय्य विरुंबुहिरेन।)
मुझे कोच्चि के लिए हवाई जहाज़ का एक टिकट बुक करना है। I would like to book a flight to Kochi.
நான் சைவ உணவுகள் உண்பவன்.
(नान सैव उणवुहल उणबवन।)
मैं शाकाहारी हूं I am vegetarian.
நாம் ஆக்ரா சென்றடையும் நேரம் என்ன?
(नाम आग्‍रा सेन्‍ड्रडैयुम नेरम एन्‍न ?)
हम आगरा कितने बजे उतरेंगे At what time do we land at Agra?
 
கப்பல் பயணம்
(कप्‍पल पयणम)
समुद्री जहाज से यात्रा Travel by Sea
ஜப்பான் செல்லும் கப்பல்கள் எந்தெந்த நாட்களில் கிளம்புகின்றன?
(जप्‍पान सेल्‍लुम कप्‍पलहल एंदेंद नाटकलिल किलंबुहिन्‍ड्रन ?)
जापान के लिए जहाज/जलयान किस-किस दिन जाता है ? How often does the ship for Japan sail?
கோவா செல்லும் கப்பல் எந்த கப்பல் கூடத்தில் இருந்து கிளம்பும்?
(गोवा सेल्‍लुम कप्‍पल एंद कप्‍पल कूडत्तिल इरुंदु किलंबुम ?)
गोआ के लिए स्‍टीमर किस डॉक से जाएगा ? From which dock will the steamer for Goa leave from?
எனக்கு கப்பல் பயணம் பயமாக உள்ளது.
(एनक्‍कु कप्‍पल पयणम भयमाग उल्‍लदु।)
मेरा जी मितला रहा है। I am feeling seasick.
எலுமிச்சம்பழம் எங்கு கிடைக்கும்?
(एलुमिच्‍चंबलम एंगु किडैक्‍कुम ?)
नींबू कहां मिलेगा ? Where can I get a lemon?
நான் முதல் வகுப்பில் பயணம் செய்கிறேன்.
(नान मुदल वहुप्पिल पयणम सेयहिरेन।)
मैं पहले दर्जे में यात्रा कर रहा (रही) हूं। I am travelling in first class.
நான் மேல் தளத்தில் பயணம் செய்கிறேன்.
(नान मेल तलत्तिल पयणम सेयहिरेन।)
मैं डेक पर यात्रा कर रहा (रही) हूं। I am travelling on deck.
நாம் செல்லும் அடுத்த துறைமுகம் எது?
(नाम सेल्‍लुम अडुत्‍त तुरैमुहम एदु ?)
इसके बाद कौन-सा बंदरगाह आएगा ? Which port do we touch next?
இந்த கப்பலில் எத்தனை மேல் தளங்கள் உள்ளன?
(इंद कप्‍पलिल एत्‍तनै मेल तलंगल उल्‍लन ?)
इस जहाज में कितने डेक हैं ? How many decks do you have in this ship?
துறைமுகத்தின் அருகில் உள்ள நல்ல தங்கும் விடுதி எது?
(तुरैमुहत्तिन अरुहिल उल्‍ल नल्‍ल तंगुम विडुदि एदु ?)
क्‍या तुम बंदरगाह के आसपास कोई अच्‍छा होटल बता सकते हो ? Can you suggest me a good hotel around the port?
நான் உடைமைகளுக்கான கட்டணம் செலுத்தியுள்ளேன்.
(नान उडैमहलुक्‍कान कट्टणम सेलुत्तियुल्‍लेन।)
मैंने सामान का भाड़ा दे दिया है। I have paid for the luggage.
 
சாலை பயணம்
(सालै पयणम)
सडक यात्रा Travel by Road
உங்களால் எனக்கு உதவ முடியுமா?
(उंगलाल एनक्‍कु उदव मुडियुमा ?)
क्‍या आप मेरी मदद करेंगे (करेंगी) ? Can you help me, please?
இது கன்னாட் பிளேஸ் செல்வதற்கான சரியான வழியா?
(इदु कन्‍नॉट प्‍लेस सेल्‍वदर्कान सरियान वलिया ?)
क्‍या यह सड़क कनॉट जाती है Is this the right way to Connaught Place?
நான் ராஜ்காட் செல்ல வேண்டும்.
(नान राजघाट सेल्‍ल वेंडुम।)
मैं राजघाट जाना चाहता (चाहती) हूं। I want to go to Rajghat.
பஸ் நிறுத்தம் எங்குள்ளது?
(बस निरुत्‍तम एंगुल्‍लदु ?)
बस स्‍टॉप कहां है ? Where’s the bus stop?
இந்த பஸ் ஓக்லா செல்லுமா?
(इंद बस ओख्‍ला सेल्‍लुमा ?)
क्‍या यह बस ओखला जाएगी ? Does this bus go to Okhla?
இங்கிருந்து சாந்தினி சௌக் எப்படி போக வேண்டும்?
(इंगिरुंदु चांदिनी चौक एप्‍पडी पोह वेंडुम ?)
यहां से चांदनी चौक कैसे जाना चाहिए ? How does one go to Chandni Chowk from here?
குதுப் மினார் செல்லும் பஸ் எது?
(कुतुब मिनार सेल्‍लुम बस एदु ?)
कुतुब मीनार कौन-सी बस जाती है ? Which bus goes to the Qutub Minar?
இங்கு டீ / காஃபி கிடைக்குமா?
(इंगु टी / काफी किडैक्‍कुमा ?)
यहां कहीं कॉफी/चाय मिलेगी ? Can one get some tea/coffee here?
அருகில் எங்காவது குடிநீர் கிடைக்குமா?
(अरुहिल एंगावदु कुडिनीर किडैक्‍कुमा ?)
आसपास कहीं पीने का पानी मिल सकता है ? Can I get some drinking water around here?
அருகில் ஏதாவது கழிப்பிடம் உள்ளதா?
(अरुहिल एदावदु कलिप्पिडम उल्‍लदा ?)
क्‍या आसपास कहीं पेशाबघर है ? Is there a public convenience around here?
இந்த வட்டாரத்தில் ஹோட்டல் ஏதும் உள்ளதா?
(इंद वट्टारत्तिल होटल एदुम उल्‍लदा ?)
क्‍या आसपास कोई होटल है ? Is there a hotel in this area?
 
தங்குமிடத்தில்
(तंगुमिडत्तिल)
होटल में At a Hotel
இங்கு அறை ஏதும் காலியாக உள்ளதா?
(इंगु अरै एदुम कालियाग उल्‍लदा ?)
क्‍या कोई कमरा खाली है ? Is there a room available here?
ஒருவர் தங்கும் அறைக்கான வாடகை என்ன?
(ओरुवर तंगुम अरैक्‍कान वाडगै एन्‍न ?)
सिंगल रूम का किराया क्‍या है ? What are the charges for a single room?
தயவு செய்து எனது உடைமைகளை அறை எண் ஆறுக்கு எடுத்து செல்லவும்.
(तयवु सेयदु एनदु उडैमैहलै अरै एण आरुक्‍कु एडुत्‍तु सेल्‍लवुम।)
जरा मेरा सामान कमरा नंबर छह में ले चलो। Please take my luggage to Room No.6.
தயவு செய்து காலை உணவு எனது அறைக்கு அனுப்பவும்.
(तयवु सेय्दु कालै उणवु एनदु अरैक्‍कु अनुप्‍पवुम।)
मेरा नाश्‍ता कमरे में भेज दीजिए। Please send my breakfast up to my room.
நான் ஒரு சில மணி நேரத்திற்க்கு வெளியே செல்கிறேன்.
(नान ओरु सिल मणि नेरत्तिर्कु वेलिये सेलहिरेन।)
मैं लगभग एक घंटेके लिए बाहर जा रहा (रही) हूं। I am going out for an hour or so.
எனக்கு ஏதேனும் போன் வந்ததா?
(एनक्‍कु एदेनुम फोन वंददा ?)
क्या कोई फोन तो नहीं आया ? Was there a telephone call for me?
எனக்கு ஏதேனும் கடிதம் வந்ததா?
(एनक्‍कु एदेनुम कडिदम वंददा ?)
क्‍या मेरे नाम कोई पत्र आया है ? Is there a letter for me?
என்னை சந்திக்க வருபவர்களை அறைக்கு அனுப்பவும்.
(एन्‍नै संदिक्‍क वरुबवर्हलै अरैक्‍कु अनुप्‍पवुम।)
कोई मिलने आए तो मेरे कमरे में भेज दें। Please send my visitors to my room.
எனக்கு கொஞ்சம் வெந்நீர் வேண்டும்.
(एनक्‍कु कोंजम वेन्‍नीर वेंडुम।)
मुझे गरम पानी चाहिए। I would like some hot water, please.
எனக்கு கொஞ்சம் ஐஸ் கட்டிகள் வேண்டும்.
(एनक्‍कु कोंजम ऐस कट्टिहल वेंडुम।)
मुझे थोड़ी-सी बर्फ चाहिए। I would like some ice.
எனக்கு காலை ஏழு மணிக்கு டீ கொடுக்கவும்.
(एनक्‍कु कालै एलु मणिक्‍कु टी कोडुक्‍कवुम।)
मुझे सुबह सात बजे चाय चाहिए। I would like my morning tea at 7 o’clock.
என்னை நாளை காலை ஐந்து மணிக்கு எழுப்ப வேண்டும்.
(एन्‍नै नालै कालै ऐंदु मणिक्‍कु एलुप्‍प वेंडुम।)
मुझे कल सुबह पांच बजे जगा दीजिएगा। I want to be woken up at 5 tomorrow morning.
நான் நாளை காலை ஒன்பது மணிக்கு அறையை காலி செய்கிறேன்.
(नान नालै कालै ओन्‍बदु मणिक्‍कु अरैयै कालि सेयहिरेन।)
मैं कल सुबह नौ बजे होटल छोड़ दूंगा। I am checking out at 9 tomorrow
கொஞ்சம் சீக்கிரம். நமக்கு நேரமாகிறது.
(कोंजम सीक्किरम। नमक्‍कु नेरमाहिरदु।)
जल्‍दी कीजिए, हमें देर हो रही है। Could you hurry up Please? We are getting late.
 
உணவகத்தில்
(उणवहत्तिल)
रेस्‍तरां में At a Restaurant
மெனு / உணவுபட்டியல் கொண்டு வா.
(मेनु / उणवुपट्टियल कोंडु वा।)
मेनू ले आओ। Get me the menu.
சீனி / சக்கரை தனியாக கொண்டு வரவும்.
(चीनी / चक्‍करै तनियाग कोंडु वरवुम।)
चीनी अलग से लाना। Please bring the sugar separately.
நொறுக்கு தீனிகள் என்ன வேண்டும்?
(नोरुक्‍कु तीनिहल एन्‍न वेंडुम ?)
नाश्‍ते में क्‍या-क्‍या है ? What do you have in snacks?
எனக்கு ஒரு டம்ளர் குளிர்ந்த நீர் கிடைக்குமா?
(एनक्‍कु ओरु टम्‍लर कुलिंर्द नीर किडैक्‍कुमा ?)
एक गिलास ठंडा पानी ले आओ। May I have a glass of cold water?
இந்த உணவு சைவ உணவா?
(इंद उणवु सैव उणवा ?)
क्‍या यह शाकाहारी भोजन है ? Is this dish vegetarian?
பேரர், ஒரு கப் டீ கொண்டு வா.
(बेरर, ओरु कप टी कोंडु वा।)
बैरा, एक कप चाय ले आओ। Bearer, bring me a cup of tea.
மேலும் ஒரு ப்ளேட் சாப்பாடு கொண்டுவாருங்கள்.
(मेलुम ओरु प्‍लेट साप्‍पाडु कोंडुवारुंगल।)
एक प्‍लेट चावल और लाइए। Another plate of rice. Please.
எனக்கு தீப்பெட்டி கிடைக்குமா?
(एनक्‍कु तीप्‍पेट्टी किडैक्‍कुमा ?)
आपके पास माचिस होगी? May I have a match-box please?
எனக்கு ஆஷ்-ட்ரே கிடைக்குமா?
(एनक्‍कु आश-ट्रेकिडैक्‍कुमा ?)
क्‍या मैं यह ऐश-ट्रे से सकता हूं? May I have this ash-tray please?
இந்த உணவு மிகவும் சூடாக மற்றும் காரமாக உள்ளதா?
(इंद उणवु मिहवुम सूडाह मट्रुम कारमाह उल्‍लदा ?)
क्‍या यह व्‍यंजन बहुततीखा और मसालेदार   है ? Is this dish very hot and spicy?
தயவு செய்து மிளகாய் வேண்டாம்.
(तयवु सेय्दु मिलहाय वेंडाम।)
कृपया मिर्च मत डालिए। No chillies, please.
எனக்கு ஒரு பேப்பர் நாப்கின் கிடைக்குமா?
(एनक्‍कु ओरु पेपर नाप्किन किडैक्‍कुमा ?)
क्‍या पेपर नेपकिन मिलेगा? May I have a paper napkin?
எனது பில் தயார் செய்யுங்களேன்?
(एनदु बिल तयार सेय्युंगलेन ?)
क्‍या आप मेरा बिल तैयार करवा देंगे? Could you have my bill ready,   please?
 
3.9 தெரிந்தவரின் வீட்டில் (तेरिंदवरिन वीटिल) / किसी परिचित के घर भेंट / Visiting Acquaintance
வாருங்கள். உட்காருங்கள்.
(वारुंगल। उठकारुंगल।)
आइए बैठिए । Please come in! Do sit down!
நான் உங்களுக்காக என்ன செய்யட்டும்?
(नान उंगलुक्‍काग एन्‍न सेय्यट्टुम।)
मेरे योग्य कोई सेवा ? Is there anything I can do for you?
நான் உங்களை சந்திக்கவே வந்தேன்.
(नान उंगलै संदिक्‍कवे वंदेन।)
दर्शन करने चला आया (चली आई) । I’ve just come by to see you.
இந்த வழியாக சென்றேன். அப்படியே வந்து விட்டேன்.
(इंद वलियाग सेन्‍ड्रेन।  अप्‍पडिये वंदु विट्टेन।)
यों ही चला आया (चली आई)। I just stopped by.
நான் ஒரு சிறு உதவிக்காக வந்தேன்.
(नान ओरु सिरु उदविक्‍काग वंदेन।)
एक काम से आया (आई) हूं। I’ve come to ask a small favour.
நீங்கள் டீ குடிக்கிறீர்களா அல்லது குளிர் பானமா?
(नींगल टी कुडिक्किरीर्हला अल्‍लदु कुलिर बानमा?)
चाय लेंगे (लेंगी) या ठंडा ? Would you like a cup of tea or a cold drink?
எனக்கு ஒரு டம்ளர் நீர் கிடைக்குமா?
(एनक्‍कु ओरु टंबलर नीर किडैक्‍कुमा ?)
क्‍या मुझे एक गिलास पानी मिलेगा ? May I have a glass of water, please?
நீங்கள் சாப்பிட்டு விட்டு செல்லுங்கள்.
(नींगल साप्पिट्टु विट्टु सेल्‍लुंगल।)
आप भोजन यहीं कर लीजिए ! Do stay for lunch/dinner!
மன்னிக்கவும். (என்னால் தங்க இயலாது)
(मन्निक्‍कवुम।  (एन्‍नाल तंद इयलादु))
क्षमा कीजिए। धन्‍यवाद। (मुझे नहीं लगता, मैं रुक पाउँगा ।) Do excuse me. (I don’t think I can stay).
உங்கள் விருப்பம்.
(उंगल विरुप्‍पम।)
जैसी आपकी इच्‍छा ! As you please!
நேரம் கிடைக்கும் போது மீண்டும் வரவும்.
(नेरम किडैक्‍कुम पोदु मींडुम वरवुम।)
कभी हमारे यहां अवश्‍य दर्शन दीजिए। Do come and visit us sometime.
நான் கிளம்புகிறேன். நன்றி.
(नान किलंबुहिरेन। नन्‍ड्री।)
मैं अब चलूंगा (चलूंगी)/आज्ञा दीजिए / अच्‍छा, नमस्‍ते। I must go now.
 
3.10 மற்றவை (मट्रवै) / अन्‍य / Others
நேரம் – மணி – நாள்
(नेरम – मणि – नाल)
समय/घंटे/दिन Time – Hour - Day
வானிலை
(वानिलै)
मौसम Weather
 
நேரம் – மணி – நாள்
(नेरम – मणि – नाल)
समय/घंटे/दिन Time/Hour/Day
நேரம் என்ன ஆயிற்று?
(नेरम एन्‍न आयिट्रु ?)
क्‍या समय हुआ है ? What’s the time?
நேரம் பத்து மணி இருபது நிமிடங்கள் ஆனது.
(नेरम पत्‍तु मणि इरुबदु निमिडंगल आनदु।)
दस बजकर बीस मिनट हुए हैं ? It’s twenty past ten,
நேரம் பதினொரு மணியாக பத்து நிமிடங்கள் உள்ளன.
(नेरम पदिनोरु मणियाग पत्‍तु निमिडंगल उल्‍लन।)
ग्‍यारह बजने में दस मिनट हैं। It’s ten minutes to eleven.
நேரம் ஐந்தரை மணி ஆயிற்று.
(नेरम ऐंदरै मणि आयिट्रु।)
साढ़े पांच बजे हैं। It is five thirty.
எனக்கு காலையில் சீக்கிரம் எழும் பழக்கம் இல்லை.
(एनक्‍कु कालैयिल सीक्किरम एलुम पलक्‍कम इल्‍लै।)
मुझे सुबह जल्‍दी उठने की आदत नहीं है। I’m not used to getting up early in the morning.
இன்று திங்கள் கிழமை.
(इंड्रु तिंगलकिलमै।)
आज सोमवार है। Today is Monday.
நான் நாளை உனக்கு போன் செய்வேன்.
(नान नालै उनक्‍कु फोन सेय्वेन।)
मैं कल आपको फोन करुंगा (करुंगी) । I shall ring you up tomorrow.
நான் நேற்று வீட்டில் இல்லை.
(नान नेट्रु वीटिल इल्‍लै।)
कल मैं घर पर नहीं था। I was not at home yesterday.
நான் நாளை மறுநாள் அமெரிக்கா திரும்புகிறேன்.
(नान नालै मरुनाल अमेरिका तिरुंबुहिरेन।)
मैं परसों अमेरिका लौट रहा हूं। I will be returning to America the day after tomorrow.
என்ன நேற்று முன் தினம் விடுமுறையாக இருந்ததா ?
(एन्‍न नेट्रु मुन दिनम विडुमुरैयाग इरुंददा?)
क्‍या परसों छुट्टी थी Was it a holiday the day before yesterday?
நான் இந்த வாரம் ஓய்வின்றி இருப்பேன்.
(नान इंद वारम ओय्विंड्रि इरुप्‍पेन।)
इस सप्‍ताह में बहुत व्‍यस्‍त रहुंगा (रहूंगी) । Iíi be very busy this week.
அவன் அடுத்த மாதம் சென்னை போகிறான்.
(अवन अडुत्‍त मादम चेन्‍नै पोहिरान।)
वह अगले महीने चेन्‍नई जा रहा है। He is going to Chennai next month.
நான் சில தினங்களுக்கு முன்னர் வாரணாசி சென்றிருந்தேன்.
(नान सिल दिनंगलुक्‍कु मुन्‍नर वारणासी सेंड्रिरुंदेन।)
मैं कुछ दिन पहले वाराणसी गया था (गई थी)। I went to Varanasi a few days ago.
நான் சில தினங்களுக்கு பின்னரே வர முடியும்.
(नान सिल दिनंगलुक्‍कु पिन्‍नरे वर मुडियुम।)
मैं कुछ दिन बाद ही आ सकता (सकती) हूं। I can come only after a few days.
நான் இப்போது மிக முக்கியமான வேலையாக போய்க்கொண்டிருக்கிறேன்.
(नान इप्‍पोदु मिह मुक्कियमान वेलैयाह पोय्कोंडिरुक्किरेन।)
मैं अभी एक बहुत जरूरी काम से जा रहा (रही) हूं। Just now I’m off on a very important job.
சப்ரு ஹவுஸில் பிரதி ஞாயிறு குழந்தைகள் படம் போடப்படுகிறது.
(सब्रु हउसिल प्रति ज्ञायिरु कुलंदैहल पडम पोडप्‍पडुहिरदु।)
सप्रू हाउस में हर रविवार को बच्‍चें की फिल्म दिखाई जाती है। Children’s films are shown every Sunday at Sapru House.
இந்த கண்காட்சி திங்கள் மற்றும் புதன் கிழமைகளில் திறக்க படுவதில்லை.
(इंद कणकाट्ची तिंगल मट्रुम बुधन किलमैहलिल तिरक्‍क पडुवदिल्‍लै।)
यह प्रदर्शनी सोमवार और बुधवार को बंद रहती है। This exhibition remains closed on Mondays and Wednesdays.
டூரிஸ்ட் பஸ் வாரத்தில் இரு முறை ஊட்டி செல்கிறது.
(टूरिस्‍ट बस वारत्तिल इरु मुरै ऊटी सेल्‍हिरदु।)
टूरिस्‍ट बस हफ्ते में दो बार ऊटी जाती है। The tourist bus leaves for Ooty twice a week.
தாஜ் எக்ஸ்பிரஸ் தினமும் காலை தில்லியில் இருந்து ஆக்ரா செல்கிறது.
(ताज एक्‍सप्रेस तिनमुम कालै दिल्‍लीयिल इरुंदु आग्रा सेल्‍हिरदु।)
ताज एक्‍सप्रेस रोज सुबह दिल्‍ली से आगरा जाती है। Taj Express leaves Delhi for Agra every morning.
 
வானிலை
(वानिलै)
मौसम Weather
தில்லியில் தற்போது வானிலை எப்படி உள்ளது ?
(दिल्‍लीयिल तर्पोदु वानिलै एप्‍पडी उल्‍लदु?)
दिल्‍ली में इस समय मौसम कैसा है? What’s the weather in Delhi like at present?
மசூரியில் இந்த நாட்களில் குளிர்ராக இருக்கும்.
(मसूरीयिल इंद नाट्कलिल कुलिर्राह इरुक्‍कुम।)
मसूरी में इन दिनों ठंड पड़ती है। Mussoorie will be cold this time of the year.
மூடுபனியின் காரணமாக தூரத்தில் இருப்பவைகளை பார்க்க முடிய வில்லை.
(मू‍डुपनियिन कारणमाह दूरत्तिल इरुप्‍पवैगलै पार्क्‍क मुडिय विल्‍लै।)
कुहरे के कारण दूर तक दिखाई नहीं देता। You can’t see very far because of the fog.
மிகவும் குளிர்ராக உள்ளது.
(मिहवुम कुलिरर्राह उल्‍लदु।)
बहुत सर्दी है। It’s very cold.
வெயில் பலமாக அடிக்கிறது.
(वेयिल बलमाह अडिक्किरदु।)
धूप बहुत तेज है। The sun is very strong.
இன்று மிகவும் வெப்பமாக உள்ளது.
(इंड्रु मिहवुम वेप्‍पमाह उल्‍लदु।)
आज बहुत गर्मी है। It’s very hot today.
ஜூன் மாதத்தில் வானிலை மிகவும் மோசமாக இருக்கும்.
(जून मादत्तिल वानिलै मिहवुम मोसमाह इरुक्‍कुम।)
जून में मौसम बहुत खराब रहता है। In June, the weather is very bad.
காற்று பலமாக அடிக்கிறது.
(काट्रु बलमाह अडिक्किरदु।) 
हवा बहुत तेज है। It’s very windy.
மேக மூட்டமாக உள்ளது.
(मेग मूट्टमाग उल्‍लदु।)
बादल छाएं हैं। It’s cloudy.
சூறாவளி வரப் போகிறது. ஜன்னல்களை மூடி விடுங்கள்.
(सूरावली वर पोहिरदु। जन्‍नलहलै मूडि विडुंगल।)
आंधी आने वाली है। खिड़कियां बंद कर दीजिए। There’s a dust storm coming. Shut the windows.
ஆலங்கட்டி மழை பெய்கிறது.
(आलंगट्टी मलै पेय्हिरदु।)
ओले पड़ रहे हैं। There’s a hail storm.
மழை வருவது போல உள்ளது. குடை எடுத்து செல்லுங்கள்.
(मलै वरुवदु पोल उल्‍लदु। कुडै एडुत्‍तु सेल्‍लुंगल।)
वर्षा /बूंदाबांदी हो सकती है। छाता लेते जाइए। It looks like rain. Take an umbrella with you.

அத்தியாயம் (अत्तियायम) अध्‍याय 4

வங்கியியல் ஹிந்தி (वंगियियल हिंदी) / बैंकिंग हिंदी

4.1 பொது வங்கியியல் சம்பந்தமான உரையாடல்கள் (पोदु वंगियियल संबंधमान उरैयाडलगल) / सामान्‍य बैंकिंग विषय पर वार्तालाप / Dialogues on General Banking

4.1.1 வாடிக்கையாளர் மற்றும் வங்கி அதிகாரி இடையே வங்கி கணக்கு தொடங்குவது சம்பந்தமாக உரையாடல் (वाडिक्‍कैयालर मट्रुम वंगी अधिकारी इडैये वंगी कणक्‍कु तोडंगुवदु संबंधमाग उरैयाडल) / ग्राहक तथा बैंक अधिकारी के बीच बैंक खाता खोलने संबंधी वार्तालाप / Dialogues regarding opening Bank accounts between Customer and Bank Officer

வாடிக்கையாளர்
(वाडिक्‍कैयालर)
ஐயா, வணக்கம்.
ग्राहक महोदय, नमस्‍कार।
வங்கி அதிகாரி
(वंगि अधिकारी)
வணக்கம். சொல்லுங்கள், உங்களுக்கு என்ன வேண்டும்?
बैंक अधिकारी नमस्‍कार। बोलिए, आपको क्‍या चाहिए ?
வாடிக்கையாளர்
(वाडिक्‍कैयालर)
ஐயா, எனக்கு ஒரு வங்கி கணக்கு தொடங்க வேண்டும்.
ग्राहक महोदय, मुझे बैंक खाता खोलना है।
வங்கி அதிகாரி
(वंगि अधिकारी)
வங்கி கணக்கா? உங்களுக்கு வங்கி கணக்கு ஏதும் இல்லையா?
बैंक अधिकारी बैंक खाता? क्‍या आपका पहले से बैंक खाता नहीं है?
வாடிக்கையாளர்
(वाडिक्‍कैयालर)
இல்லை ஐயா.
ग्राहक नहीं साहब।
வங்கி அதிகாரி
(वंगि अधिकारी)
சரி. உங்களுக்கு வங்கி கணக்கு எதற்காக தொடங்க வேண்டும்? சேமிப்பிற்காகவா அல்லது வியாபாரத்திற்காகவா? அல்லது பணம் டெபாசிட் செய்து வைப்பதற்காகவா?
बैंक अधिकारी ठीक है। आपको किस लिए बैंक खाता चाहिए? बचत करने या व्‍यापार के लिए अथवा पैसे जमा करके रखने के लिए ?
வாடிக்கையாளர்
(वाडिक्‍कैयालर)
ஐயா, நான் இந்த ஏரியாவில் வாடகை வீட்டில் வசிக்கிறேன். அருகிலுள்ள பெரிய வீடுகளில் கார் / வீட்டினை சுத்தம் செய்கிறேன். எனது வருமானத்தில் இருந்து சேமிப்பு செய்ய வங்கி சேமிப்பு கணக்கு தொடங்க வேண்டும். தற்போது எல்பீஜீ காஸ் சலுகை கூட வங்கி கணக்கில் தான் வரவு வைக்க படுகிறதாம்.
ग्राहक साहब, मैं इसी इलाके के एक घर में किराए पर रहता हूँ। आस-पास के बड़े घरों में उनकी कार / घर की सफाई का काम करता हूँ। मुझे अपने वेतन की बचत के लिए बचत बैंक खाता खोलना है। आज कल मैं सुन रहा हूँ कि एलपीजी गैस की सब्सिडी भी बैंक खाते में ही जमा होती है।
வங்கி அதிகாரி
(वंगि अधिकारी)
மிகவும் சரி. நான் உங்களுக்கு பிரதான் மந்த்ரி ஜன் தன் திட்டத்தின் கீழ் வங்கி கணக்கு தொடங்கும் விண்ணப்ப படிவம் கொடுக்கிறேன். உங்களுக்கு இந்த திட்டத்தின் பயன்கள் தெரியுமா?
बैंक अधिकारी बिलकुल सही। मैं आपको प्रधान मंत्री जन धन योजना के अधीन बचत बैंक खाता खोलने का आवेदन पत्र देता हूँ। क्‍या आपको इस योजना की सुविधाओं की जानकारी है ?
வாடிக்கையாளர்
(वाडिक्‍कैयालर)
இல்லை ஐயா. தயவு செய்து சொல்லுங்களேன்.
ग्राहक जी नहीं। कृपया समझाइए।
வங்கி அதிகாரி
(वंगि अधिकारी)
இந்த திட்டத்தின் படி வாடிக்கையாளர் எந்த ஒரு வங்கியிலும் பணம் ஏதும் செலுத்தாமல் வங்கி கணக்கு துயவாக்கலாம். கணக்கு வைத்திருப்பவருக்கு ரூ. 30000/- க்கான ஆயுள் காப்பீடு கிடைக்கும். கணக்கு வைத்திருப்பவருக்கு ருபே டெபிட் (ஏடிஎம்) கார்ட் கொடுக்கபடும். அதனுடன் ரூபாய் ஒரு லட்சத்துக்கான விபத்து காப்பீடும் கிடைக்கும். ஆறு மாதங்களுக்கு வங்கி கணக்கினை சரியாக இயக்கும் போது கணக்கு வைத்திருப்பவருக்கு ரூ.5000 க்கான ஓவர்ட்ராஃப்ட் அதாவது கடன் கிடைக்கும்.
बैंक अधिकारी इस योजना के अधीन ग्राहक किसी भी बैंक में ज़ीरो बैलन्‍स खाता खोल सकते हैं। खातेदार को रु.30000/- का जीवन बीमा कवर मिलता है। खातेदार को रुपे डेबिट (एटीएम) कार्ड दिया जाएगा जिसके साथ 1लाख रु. का दुघर्टना बीमा कवर भी मिलता है। छ: महीनों तक खाते में सक्रिय परिचालन करते हुए बचत रखने पर खातेदार रु.5000/- का ओवरड्राफ्ट यानी ऋण ले सकेगा।
வாடிக்கையாளர்
(वाडिक्‍कैयालर)
நல்லது. ஐயா, திடீரென எனக்கு பணம் தேவைப்பட்டால் எப்படி கிடைக்கும்?
ग्राहक अच्‍छा। साहब मैं जानना चाहता हूँ कि अचानक मुझे पैसे की ज़रूरत पड़ी तो कैसे मिलेगा ?
வங்கி அதிகாரி
(वंगि अधिकारी)
உங்களுக்கு ருபே டெபிட் கார்ட் கொடுக்கப்படும். அதனை கொண்டு எந்த ஒரு ஏடிஎம் மஷீனிலும் நீங்கள் உங்களுடைய கணக்கிலிருந்து பணம் எடுத்துக்கொள்ளலாம்.
बैंक अधिकारी आपको रुपे डेबिट का‍र्ड दिया जाएगा। आप किसी भी एटीएम मशीन से अपने खाते से पैसे निकाल सकते हैं। दुकानों में लगी पीओएस मशीनों में कार्ड का प्रयोग करके बिलों का भुगतान भी कर सकते हैं।
வாடிக்கையாளர்
(वाडिक्‍कैयालर)
நன்றி ஐயா. கணக்கு தொடங்குவதற்கான விண்ணப்ப படிவத்துடன் எந்தெந்த ஆவணங்களை சமர்பிக்க வேண்டும்?
ग्राहक धन्‍यवाद। साहब। खाता खोलने के इस आवेदन के साथ मुझे क्‍या-क्‍या दस्‍तावेज़ प्रस्‍तुत करने हैं ?
வங்கி அதிகாரி
(वंगि अधिकारी)
உங்களுடைய போட்டோ ஐ டி கார்ட் அதாவது வாக்காளர் அடையாள அட்டை, ஆதார் அட்டை அல்லது வாகன ஓட்டுனர் உரிமம் தனின் நகல். இதனுடன் நீங்கள் இரண்டு பாஸ்போர்ட் அளவு போட்டோக்களும் கொடுக்க வேண்டும்.
बैंक अधिकारी आपके फोटो आई डी कार्ड जैसे कि चुनाव मतदाता पहचान पत्र (वोटर आईडी), आधार कार्ड या ड्राइविंग लाइसेन्‍स की फोटो प्रति। इसके साथ आपको दो पासपोर्ट आकार के फोटो देने होते हैं।
வாடிக்கையாளர்
(वाडिक्‍कैयालर)
சரி ஐயா. என்னிடம் ஆதார் கார்ட் உள்ளது. நான் அதன் நகலுடன் இரண்டு பாஸ்போர்ட் அளவு போட்டோக்களும் கொடுக்கிறேன்.
ग्राहक जी, मेरे पास आधार कार्ड है। मैं उसकी फोटो प्रति के साथ मेरे 2 पासपोर्ट आकार के फोटो देता हूँ।
வங்கி அதிகாரி
(वंगि अधिकारी)
வங்கி கணக்கு தொடங்குவதற்கான விண்ணப்ப படிவத்தில் வங்கியின் இதே கிளையில் வங்கி கணக்கு வைத்திருக்கும் உங்களுக்கு தெரிந்த நபரின் கையெழுத்தும் போட வேண்டியிருக்கும்.
बैंक अधिकारी खाता खोलने के आवेदन प्रपत्र में इसी बैंक शाखा में खाता रखने वाले आपके किसी परिचित व्‍यक्ति के भी हस्‍ताक्षर लेने होंगे।
வாடிக்கையாளர்
(वाडिक्‍कैयालर)
ஆகட்டும் ஐயா. நான் இதே வங்கி கிளையில் கணக்கு வைத்துள்ள எனக்கு தெரிந்த நபர் / நண்பனிடம் கையெழுத்து வாங்குகிறேன்.
ग्राहक जी। मैं अपने परिचित / मित्र जिनका इस बैंक शाखा में खाता हैं, उनसे हस्‍ताक्षर लेता हूँ।
வங்கி அதிகாரி
(वंगि अधिकारी)
அப்படியானால் இந்த விண்ணப்ப படிவத்தை பெற்றுக்கொள்ளுங்கள். இதனை நிரப்பி தேவையான ஆவணங்குளுடன் சமர்ப்பியுங்கள். உங்களிடம் மாதிரி கையெழுத்து பெற வேண்டியிருக்கும். ஆகையால் இந்த மாதிரி கையெழுத்து விண்ணப்ப படிவத்தினையும் பெற்றுக்கொள்ளுங்கள்.
बैंक अधिकारी तो यह लीजिए आवेदन प्रपत्र। कृपया इसे भरकर आवश्‍यक दस्‍तावेज़ सहित प्रस्‍तुत कीजिए। आप से नमूना हस्‍ताक्षर भी लिए जाएंगे। इसलिए नमूना हस्‍ताक्षर प्रपत्र भी भरकर दें।
வாடிக்கையாளர்
(वाडिक्‍कैयालर)
மிக்க நன்றி ஐயா.
ग्राहक धन्‍यवाद महोदय।

4.1.2 வாடிக்கையாளர் மற்றும் வங்கி அதிகாரி இடையே வங்கி கணக்கில் பணம் வரவு வைப்பது சம்பந்தமாக உரையாடல் (वाडिक्‍कैयालर मट्रुम वंगी अधिकारी इडैये वंगी कणक्किल पणम वरवु वैप्‍पदु संबंधमाग उरैयाडल) / ग्राहक तथा बैंक अधिकारी के बीच बैंक खाते में जमा करने संबंधी वार्तालाप / Dialogues regarding deposit of cash in Bank accounts between Customer and Bank Officer

வாடிக்கையாளர்
(वाडिक्‍कैयालर)
ஐயா, வணக்கம்.
ग्राहक महोदय, नमस्‍कार।
வங்கி அதிகாரி
(वंगि अधिकारी)
வணக்கம். சொல்லுங்கள்.
बैंक अधिकारी नमस्‍कार। बोलिए।
வாடிக்கையாளர்
(वाडिक्‍कैयालर)
ஐயா, எனக்கு இந்த வங்கி கிளையில் சேமிப்பு கணக்கு உள்ளது. கணக்கு எண் ................. . என்னுடைய கணக்கில் ரூ.5000/- வரவு வைக்க வேண்டும். நான் முதல் முறையாக வங்கி கணக்கில் பணம் வரவு வைக்க வந்துள்ளேன். தயவு செய்து அதற்கான வழிமுறையை கூறுங்களேன்.
ग्राहक जी, मेरा इस बैंक शाखा में बचत बैंक खाता है। खाता संख्‍या ......... । मुझे अपने खाते में रु.5000/- जमा करने हैं। मैं पहली बार बैंक खाते में पैसा जमा करने आया हूँ। कृपया आप मुझे जमा करने की प्रक्रिया बताएं।
வங்கி அதிகாரி
(वंगि अधिकारी)
நல்லது. உங்களுடைய வங்கி பாஸ் புக் காண்பியுங்கள்.
बैंक अधिकारी अच्‍छा। आपका बैंक पास-बुक दिखाइए।
வாடிக்கையாளர்
(वाडिक्‍कैयालर)
இதோ, என் வங்கி பாஸ் புக்.
ग्राहक यह लीजिए, मेरा बैंक पास-बुक।
வங்கி அதிகாரி
(वंगि अधिकारी)
சரி. பணம் வரவு வைப்பதற்கான வைப்பு சீட்டு அங்கே வைக்கப்பட்டுள்ளது. அதிலிருந்து ஒரு சீட்டு எடுத்து உங்கள் பெயர், வங்கி கணக்கு எண், தொகை ஆகியவற்றை நிரப்பி பணம் கட்டுமிடத்தில் கொடுக்கவும். சீட்டின் பின்பக்கம் வரவு வைக்கும் தொகையின் விவரம் (டினாமினேசன்) நிரப்பவும்.
बैंक अधिकारी ठीक है। पैसा जमा करने के लिए जमा पर्ची वहाँ रखी हुई है। उसमें से एफ पर्ची लेकर आप अपना नाम, खाता नंबर, रक़म आदि भरकर कैश काउंटर पर पैसा जमा कर दें। पर्ची के पीछे जमा की जाने वाली राशि की मूल्‍य वर्ग (डिनोमिनेशन) संबंधी सूचना भी भरें।
வாடிக்கையாளர்
(वाडिक्‍कैयालर)
நன்றி ஐயா.
ग्राहक जी। धन्‍यवाद।
வங்கி அதிகாரி
(वंगि अधिकारी)
கேளுங்கள். கணக்கில் பணம் வரவு வைக்க மற்றொரு விருப்பதேர்வு (ஆப்சன்) உள்ளது. பணம் கட்டுமிடத்தின் எதிரே வைக்கபட்டுள்ள கியாஸ்க் மஷீனிலும் பணம் வரவு வைக்கலாம்.
बैंक अधिकारी सुनिए, खाते में पैसा जमा करने के लिए एक और विकल्‍प है। कैश काउंटर के सामने उधर रखे हुए कियोस्‍क मशीन में भी आप पैसा जमा कर सकते हैं।
வாடிக்கையாளர்
(वाडिक्‍कैयालर)
மஷீனில் எப்படி பணம் வரவு வைக்க வேண்டியிருக்கும்?
ग्राहक मशीन में पैसे कैसे जमा करेंगे ?
வங்கி அதிகாரி
(वंगि अधिकारी)
மஷீனில் பயிற்றுரை (instructions) பிராந்திய மொழி, ஹிந்தி மற்றும் ஆங்கிலத்திலும் உள்ளன. நீங்கள் அந்த மஷீனின் மின்திரையில் (monitor) உங்கள் வங்கி கணக்கு எண் தெரிவிக்கவும். பின்னர் வரவு வைக்கும் தொகையை தெரிவிக்கவும். கீழே பணம் செலுத்த வைக்கபட்டுள்ள தட்டில் ரூபாய் நோட்டுக்களை ஒவ்வொன்றாக வைக்கவும். மஷீன் அதனை தானே உள் வாங்கி கொள்ளும். தொகை சரியாக இருப்பின் மஷீன் உங்களுக்கு வரவு ரசீதும் கொடுக்கும்.
बैंक अधिकारी मशीन में अनुदेश क्षेत्रीय भाषा, हिंदी तथा अंग्रेज़ी में होंगे। आप उस मशीन के मॉनिटर में अपना बैंक खाता नंबर दें। उसके बाद जमा की जाने वाली राशि दें। नीचे पैसे फीड करने वाली ट्रे में रुपए नोट एक के बाद एक रखें। मशीन स्‍वयं उसे अंदर ले लेता है। राशि सही होने पर मशीन आपको जमा रसीद भी देता है।
வாடிக்கையாளர்
(वाडिक्‍कैयालर)
நன்றி ஐயா. பணம் கட்டுமிடத்தில் உள்ள வரிசையில் நிற்பதற்கு பதில் நான் கியாஸ்க் மஷீனையே உபயோகிப்பேன்.
ग्राहक धन्‍यवाद महोदय। कैश काउंटर के कतार में इंतजार करने के बजाय मैं कियोस्‍क मशीन का ही प्रयोग करूंगा।
வங்கி அதிகாரி
(वंगि अधिकारी)
மஷீனில் பணம் வரவு வைப்பதில் ஏதேனும் உதவி தேவை எனில் எங்கள் பணியாளரை அணுகவும். பணம் வரவு வைக்கப்பட்ட பின் கடைசி கவுண்ட்டர் சென்று பாஸ் புக்கில் வரவு வைத்து கொள்ளவும்.
बैंक अधिकारी मशीन में पैसा जमा करने में किसी प्रकार की सहायता के लिए आप हमारे स्‍टाफ से संपर्क कर सकते हैं। पैसा जमा करने के बाद अंतिम काउंटर जाकर आप अपने बैंक पास बुक में प्रविष्टि करवा सकते हैं।
வாடிக்கையாளர்
(वाडिक्‍कैयालर)
ஆகட்டும். நன்றி ஐயா.
ग्राहक जी। धन्‍यवाद।

4.1.3 வாடிக்கையாளர் மற்றும் வங்கி அதிகாரி இடையே வங்கி கணக்கில் இருந்து பணம் எடுப்பது சம்பந்தமாக உரையாடல் (वाडिक्‍कैयालर मट्रुम वंगी अधिकारी इडैये वंगी कणक्किल इरुंदु पणम एडुप्‍पदु संबंधमाग उरैयाडल) / ग्राहक तथा बैंक अधिकारी के बीच बैंक खाते में जमा करने संबंधी वार्तालाप

வாடிக்கையாளர்
(वाडिक्‍कैयालर)
ஐயா, வணக்கம்.
ग्राहक महोदय, नमस्‍कार।
வங்கி அதிகாரி
(वंगि अधिकारी)
வணக்கம், சொல்லுங்கள்.
बैंक अधिकारी नमस्‍कार। बोलिए।
வாடிக்கையாளர்
(वाडिक्‍कैयालर)
ஐயா, நான் இந்த வங்கி கிளையில் சேமிப்பு கணக்கு வைத்துள்ளேன். கணக்கு எண் ................. . எனது வங்கி கணக்கில் இருந்து ரூ.5000/- எடுக்க விரும்புகிறேன்.
ग्राहक जी, मेरा इस बैंक शाखा में बचत बैंक खाता रखता हूँ। खाता संख्‍या ......... । मुझे अपने खाते से रु.5000/- निकालने है।
வங்கி அதிகாரி
(वंगि अधिकारी)
நல்லது. உங்கள் வங்கி பாஸ் புக் காண்பியுங்கள்.
बैंक अधिकारी अच्‍छा। आप अपना बैंक पास-बुक दिखाइए।
வாடிக்கையாளர்
(वाडिक्‍कैयालर)
இதோ, என் வங்கி பாஸ் புக்.
ग्राहक यह लीजिए, मेरा बैंक पास-बुक।
வங்கி அதிகாரி
(वंगि अधिकारी)
நீங்கள் செக் புக் வசதி பெறவில்லையா?
बैंक अधिकारी क्‍या आपने चेक बुक की सुविधा नहीं ली है ?
வாடிக்கையாளர்
(वाडिक्‍कैयालर)
இல்லை ஐயா.
ग्राहक जी नहीं।
வங்கி அதிகாரி
(वंगि अधिकारी)
டெபிட் கார்ட் அல்லது ஏடிஎம் கார்ட் வாங்கியிருப்பீர்களே?
बैंक अधिकारी डेबिट कार्ड अथवा एटीएम कार्ड तो लिया होगा ?
வாடிக்கையாளர்
(वाडिक्‍कैयालर)
ஆமாம் ஐயா. ஆனால் நான் ஏடிஎம் மெஷீனில் ஐந்து முறை டெபிட் கார்ட் உபயோகித்து விட்டேன். மீண்டும் ஏடிஎம் மூலம் பணம் எடுத்தால் கட்டணம் எடுக்கப்படலாம். ஆகையால் வங்கி கவுண்ட்டரில் பணம் எடுக்க வந்துள்ளேன்.
ग्राहक जी हां। लेकिन मैंने एटीएम मशीन में पांच बार डेबिट कार्ड का प्रयोग कर लिया है। आगे एटीएम से पैसे निकालने पर कटौती हो सकती है। इसलिए बैंक काउंटर से पैसे लेने आया हूँ।
வங்கி அதிகாரி
(वंगि अधिकारी)
இந்த பணம் எடுப்பு சீட்டினை பெறுங்கள். இதில் உங்கள் பெயர், வங்கி கணக்கு எண், எடுக்கப்படும் பணம் எழுதி கையெழுத்து இடுங்கள்.
बैंक अधिकारी यह लीजिए। आहरण पर्ची। इसमें आप अपना नाम, बैंक खाता नंबर, आहरण की जाने वाली राशि लिखकर हस्‍ताक्षर करें।
வாடிக்கையாளர்
(वाडिक्‍कैयालर)
நன்றி, ஐயா.
ग्राहक जी। धन्‍यवाद।
வங்கி அதிகாரி
(वंगि अधिकारी)
தயவு செய்து பணம் எடுப்பு சீட்டின் பின் பக்கத்திலும் கையெழுத்து போடவும்.
बैंक अधिकारी कृपया आहरण पर्ची के पीछे भी हस्‍ताक्षर करें।
வாடிக்கையாளர்
(वाडिक्‍कैयालर)
சரி ஐயா. (சீட்டினை நிரப்பிய பின்) இதை வாங்கி கொள்ளுங்கள். நான் சீட்டின் முன்னும் பின்னும் கையெழுத்து போட்டு விட்டேன்.
ग्राहक ठीक है। (पर्ची भरने के बाद) महोदय कृपया यह लीजिए। मैंने आगे और पीछे दोनों जगह हस्‍ताक्षर भी कर दिये हैं।
வங்கி அதிகாரி
(वंगि अधिकारी)
சரி, இந்த டோக்கன் வாங்கி கொண்டு பணம் செலுத்தும் கவுண்ட்டரின் எதிரே உள்ள நாற்காலியில் அமருங்கள். உங்கள் டோக்கன் நம்பர் அழைக்கப்படும் போது சென்று பணம் பெற்றுக்கொள்ளுங்கள்.
बैंक अधिकारी जी। यह टोकन लीजिए और कैश काउंटर के सामने लगी कुर्सी पर बैठें। आपका टोकन नंबर बुलाए जाने पर काउंटर पर जाकर राशि प्राप्‍त करें।
வாடிக்கையாளர்
(वाडिक्‍कैयालर)
நன்றி, ஐயா.
ग्राहक धन्‍यवाद, महोदय।

4.1.4. வங்கி பணியாளர் மற்றும் வங்கி அதிகாரி இடையே வங்கி கடன் சம்பந்தமாக உரையாடல் (वंगी पणियालर मट्रुम वंगी अधिकारी इडैये वंगी कडन संबंधमाग उरैयाडल) / बैंक कर्मचारी तथा बैंक अधिकारी के बीच बैंक ऋण संबंधी वार्तालाप

சோகன்
(सोहन)
ஐயா, வணக்கம்.
सोहन साहबजी ! नमस्ते।
வங்கி அதிகாரி
(वंगि अधिकारी)
வணக்கம் சோகன். எப்படி இருக்கிறாய்? வங்கியில் உனது முதல் நாள் எவ்வாறு இருந்தது?
बैंक अधिकारी नमस्कार। और सोहन कैसे हो? बैंक में कल तुम्हारा पहला दिन कैसे बीता?
சோகன்
(सोहन)
நன்றாக இருந்தது. நேற்று நீங்கள் எனக்கு வங்கி கணக்கு தொடங்குதல் மற்றும் பணம் வைத்தல் – எடுத்தல் பற்றி கூறினீர்கள். இப்போது வங்கி கடன் எடுத்தல் மற்றும் அதற்கான ஆவணங்கள் பற்றி கூறுங்களேன்?
सोहन अच्छा बीता सर। कल तो आपने डेबिट क्रेडिट व अकाउंट कैसे खोलना है यह बताया था। अब यह बताइए कि ऋण लेने के लिए क्या - क्या करना पड़ता है? कौन-कौन से दस्तावेज देने पडते हैं?
வங்கி அதிகாரி
(वंगि अधिकारी)
சோகன், ஒவ்வொரு வங்கி கடனுக்கும் தனித்தனி நடைமுறைகள் உள்ளன. பொதுவாக வங்கி கடன் விண்ணப்ப படிவத்துடன் தடையின்மை சான்றிதழ் (என்ஓசி) மற்றும் துணை பிணையம் (collateral security) சமர்பிக்க வேண்டும். வங்கி கடனை திருப்ப செலுத்த தவறும் பட்சத்தில் அதற்கு பதிலாக வங்கிக்கு பணம் செலுத்தும் வசம் சொத்து இருக்க வேண்டும்.
बैंक अधिकारी देखो सोहन ! यह तो उस इस पर निर्भर करता है कि तुम्हें कौन - सा ऋण चाहिए। फिर भी मैं बताता हूँ - ऋण आवेदन के साथ एनोसी, संपार्श्विक प्रतिभूति [collateral security] यानी कि आप यदि ऋण नहीं चुकाते हैं तो उसके बदले बैंक के पास देने के लिए कुछ संपत्ति होनी चाहिए ताकि आप वह बैंक को ऋण चुकाने के तौर पर दे सके।
சோகன்
(सोहन)
ஒருவேளை என்னிடம் சொத்து ஏதும் இல்லையெனில்?
सोहन यदि मेरे पास कुछ संपत्ति न हो तो ?
வங்கி அதிகாரி
(वंगि अधिकारी)
அப்படியானால் நீ தங்கம் மற்றும் விலையுயர்ந்த பொருட்களையும் கூட வங்கியில் பிணையமாக வைக்கலாம். அதனுடன் உத்தரவாதம் கொடுப்பவர் சம்பந்தமான விபரமும் கொடுக்க வேண்டியிருக்கும்.
बैंक अधिकारी तो तुम सोना या अन्य कोई बहुमूल्य वस्तुएँ भी बैंक में रख सकते हो और हाँ इसके साथ तुम्हें एक गारंटर की भी जरूरत पडेगी।
சோகன்
(सोहन)
அது எதற்காக? சொத்து சம்பந்த விபரங்கள் கொடுக்கபடுகிறது, வாங்கிய கடனை திருப்ப செலுத்தி விடலாம் அல்லவா?
सोहन वो क्यों? मैं तो अपनी संपत्ति आपके पास रख रहा हूँ न और मैंने ऋण लिया है तो उसे चुकाऊंगा भी न।
வங்கி அதிகாரி
(वंगि अधिकारी)
சோகன், ஒவ்வொரு கடனாளியும் இதையே சொல்வார். ஆனால் வங்கி கொடுத்த கடனை திருப்பி வாங்கவே விரும்புகிறது. ஆகையால் வங்கி இது போன்ற நிபந்தனைகளை விதிக்கிறது. நான் கூறினேன் அல்லவா கடனுக்கான உத்தரவாதம் கொடுப்பவர் விபரமும் அளிக்க வேண்டும்.
बैंक अधिकारी देखो सोहन ! हर उधारकर्ता यही कहता है पर बैंक तो अपनी चुकौती चाहेगा। इतना सब करने के बावजूद भी बैंक का पैसा आजकल चुकता नहीं हो पा रहा है। लोग अक्सर धोखा दे जाते हैं। इसलिए बैंक को यह सब चुकौती के तरीके अपनाने पड़ते हैं। हाँ तो मैं कह रहा था कि एक गारंटर की भी जरूरत होती है।
சோகன்
(सोहन)
அது எதற்காக?
सोहन वो क्यों?
வங்கி அதிகாரி
(वंगि अधिकारी)
ஏனெனில் ஒருவேளை கடனை வாங்கியவர் அதை திருப்பியளிக்க முடிய வில்லையெனில் மற்றொருவர் மூலம் அதை பெறலாம் அல்லவா, அதற்காக.
बैंक अधिकारी वो इसलिए कि तुम यदि ऋण चुका नहीं पाए तो कोई दूसरा व्यक्ति तुम्हारे बदले ऋण चुकाने की गारंटी देगा।
சோகன்
(सोहन)
கடனை நான் வாங்க அதை திருப்பியளிப்பவர் மற்றொருவரா?
सोहन ऋण मैं लूँ और चुकाए कोई दूसरा?
வங்கி அதிகாரி
(वंगि अधिकारी)
ஆமாம், இன்றைய கள்ளங்கபடம் நிறைந்த உலகில் கடனாளி தனது சொத்து, துணை பிணையம் என சமர்ப்பிக்கும் சொத்து குறிப்பிட்ட இடங்களில் இருப்பதே இல்லை, உத்தரவாதம் கொடுப்பவர் விபரமும் போலியாக கொடுக்க படுகிறது. அதன் விளைவாக கடன் கணக்கு வாராக்கடன் (என்பிஏ) ஆகிறது.
बैंक अधिकारी हाँ ! आजकल के इस धोखाधड़ी के जमाने में उधारकर्ता तो कभी-कभी जो संपत्ति, संपार्श्विक प्रतिभूति के रूप में दिखाते हैं वह संपत्ति दिये गये पते पर होती ही नहीं, गारंटर भी झूठा निकलता है, परिणाम स्वरूप खाता एनपीए बन जाता है।

4.1.5 வங்கி பணியாளர் மற்றும் வங்கி அதிகாரி இடையே கால வைப்பு சம்பந்தமாக உரையாடல் (वंगी पणियालर मट्रुम वंगी अधिकारी इडैये काल वैप्‍पु संबंधमाग उरैयाडल) / बैंक कर्मचारी तथा बैंक अधिकारी के बीच सावाधि जमा [Fixed Deposit] संबंधी वार्तालाप

சோகன்
(सोहन)
நல்லது ஐயா. வங்கியில் பணம் பற்று வைத்தல் அதாவது குறிப்பிட்ட கால வைப்பு பற்றியும் கூறுங்களேன்.
सोहन अच्छा सर ! ये बताइए कि बैंक में पैसा जमा करना अर्थात सावधि जमा [Fixed Deposit] करने के लिए क्या करना पड़ता है?
வங்கி அதிகாரி
(वंगि अधिकारी)
அதற்கான விண்ணப்ப படிவம் கொடுக்க வேண்டும். அதில் பற்று வைக்கப்படும் தொகை, காலம் ஆகியவை குறிப்பிட வேண்டும். குறைந்த பட்சம் 7 நாட்களில் இருந்து 10 வருடங்கள் வரை பணத்தை வைப்பு தொகையாக வைக்கலாம்.
बैंक अधिकारी उसके लिए एक आवेदन पत्र देना पड़ता है जिसमें आपको जमा की जाने वाली राशि, कितने दिनों के लिए उसे जमा करना है उसकी अवधि बतानी होती है । आप 7 दिन से लेकर उसे 10 वर्ष तक सावधि जमा कर सकते हो।
சோகன்
(सोहन)
ஒருவேளை இடையில் எனக்கு பணம் தேவைப்பட்டால்?
सोहन यदि मुझे इन पैसों की बीच में ही जरूरत पड़ जाए तो?
வங்கி அதிகாரி
(वंगि अधिकारी)
அப்படியானால் அந்த நாள் வரைக்கான வட்டி கணக்கிடப்பட்டு தொகையை வட்டியுடன் திருப்பி அளிக்கப்படும்.
बैंक अधिकारी तो बैंक उस तारीख तक उस राशि पर जितना ब्याज होगा उतना हिसाब कर बैंक आपको वह राशि सूद समेत वापस दे देगा।
சோகன்
(सोहन)
கடன் பெறுதல் மற்றும் கால வைப்பு பற்றிய விபரங்கள் கூறியதற்கு மிக்க நன்றி.
सोहन ऋण लेने और सावधि जमा के बारे में विस्तार से बताने के लिए धन्यवाद।

4.2 நிதியியல் கல்வி மற்றும் நிதியியல் உள்ளடக்கம் (निधियियल कल्‍वी मट्रुम निधियियल उल्‍लडक्‍कम) / वित्तीय साक्षरता और वित्तीय समावेशन / Financial Literacy and Financial Inclusion

4.2.1. ரிசர்வ் வங்கி அதிகாரியுடன் மற்ற வங்கியாளர்கள் உரையாடல் (रिज़र्व वंगी अधिकारियुडन मट्र वंगियालरहल उरैयाडल) / रिज़र्व बैंक अधिकारी के साथ बैंकों की बातचीत

வங்கி அதிகாரி: ஐயா, முதன்மை வங்கி திட்டம் மற்றும் அதன் செயல் முறை பற்றி கூறுங்களேன்.

बैंक अधिकारी : सर, कृपया मुझे अग्रणी बैंक योजना और इसकी कार्य-प्रणाली के बारे में जानकारी दें।

ரிசர்வ் வங்கி அதிகாரி: முதன்மை வங்கி திட்டத்தின் படி ஒரு வங்கியை முதன்மை வங்கியாக தேர்ந்தெடுக்க படுகிறது. அதன் முக்கிய நோக்கம் கடன் கொடுக்கும் நிறுவனங்கள் மற்றும் அரசு / அரசின் துறைகளுக்கிடையே ஒருங்கிணைப்பு ஏற்படுத்துதல். அதன் மூலம் முன்னுரிமை பெற்ற மற்றும் பிற பிரிவுகளுக்கு வங்கி கடன் அளித்தல் ஆகும்.

रिज़र्व बैंक अधिकारी : अग्रणी बैंक योजना के तहत जिले में किसी एक बैंक को अग्रणी बैंक के रूप में चयन किया जाता है और उनका मुख्य कार्य ऋण उपलब्ध कराने वाली संस्थाओं और सरकार/सरकारी विभागों के बीच समन्वय स्थापित करना है ताकि प्राथमिकता प्राप्त क्षेत्रों तथा अन्य क्षेत्रों के लिए बैंक-ऋण उपलब्ध हो सके।

வங்கி அதிகாரி: ஐயா, இந்த திட்டத்தை எவ்வாறு நடைமுறை படுத்த படுகிறது?

बैंक अधिकारी: सर, इस योजना को कैसे लागू किया जाता है?

ரிசர்வ் வங்கி அதிகாரி: தொகுதி மட்டத்தில் இந்த திட்டத்தை நடைமுறைப் படுத்த தொகுதி மட்ட வங்கியாளர்கள் குழு மற்றும் மாவட்ட அளவில் மாவட்ட ஆலோசனை குழு அமைக்க படுகிறது. தொகுதி மட்ட வங்கியாளர்கள் குழு கடனளிக்கும் நிறுவனங்கள் மற்றும் பலதரப்பட்ட செயல் பிரிவுகளில் செயல்படும் ஏஜன்சிகளுக்கு இடையே ஒருங்கிணைப்பு ஏற்படுத்துகிறது. தொகுதி மட்ட கடன் திட்டம் தயாரிக்கிறது. வங்கிகளின் கடன் திட்டங்களை செயல்முறை படுத்துவதில் ஏற்படும் சிக்கல்களை தீர்க்கின்றது.

रिज़र्व बैंक अधिकारी : ब्लॉक स्तर पर इस योजना को लागू करने के लिए ब्लॉक स्तरीय बैंकर्स समिति (Block Level Bankers’ Committee) और जिला स्तर पर जिला परामर्शदात्री समिति (District Consultative Committee) का गठन किया गया है। ब्लॉक स्तरीय बैंकर्स समिति एक ऐसा फोरम है जो ऋण देने वाली संस्थाओं और विभिन्न कार्य-क्षेत्रों में काम कर रही एजेंसियों के बीच समंवय स्थापित करता है और ब्लॉक स्तर पर ऋण योजना (Block Credit Plan) तैयार करता है। बैंकों के ऋण कार्यक्रम को लागू कराने में आ रही परिचालनगत समस्याओं का समाधान करता है।

வங்கி அதிகாரி: ஐயா, மாவட்ட ஆலோசனை குழு என்பது என்ன, அது எவ்வாறு செயல்படுகிறது?

बैंक अधिकारी : सर, जिला परामर्शदात्री समिति क्या है और कैसे कार्य करती है?

ரிசர்வ் வங்கி அதிகாரி: இது வங்கியாளர்கள் மற்றும் அரசு ஏஜன்சிகள் / துறைகளுக்காக மாவட்ட அளவிலான பொது மன்றாமாகும். இதில் கடன் மற்றும் வைப்பு விகிதம், வருட கடன் திட்ட இலக்கு, கிளை விரிவாக்கம், சுய உதவி குழு மற்றும் வங்கி இணைப்பு திட்டம், வேறுபட்ட வட்டி விகித கடன், பால்பண்ணை மற்றும் மீன் வளர்ப்புக்கான கடன், பிரதம மந்திரி ஜன தன திட்டம், பிரதம மந்திரி நாணய திட்டம், நிதியியல் கல்வி, கிராமபுற சுய வேலைவாய்ப்பு பயிற்சி நிறுவனங்கள் (ஆர்எஸ்ஈடீஐ), அரசு ஏற்பாடு செய்த திட்டங்கள், சிறு, குறு மற்றும் நடுத்தர தொழில்களுக்கான கடனுதவி, கல்வி கடன் வளர்ச்சி, முன்னுரிமை பெற்ற துறை மற்றும் சமூகத்தில் நலிந்த வர்க்கதிற்கு கடனுதவி ஆகியவற்றை விவரமாக விவாதிக்க படுகிறது.

रिज़र्व बैंक अधिकारी : यह बैंकर्स और सरकारी एजेंसियों/विभागों के लिए जिला स्तर पर एक आम फोरम है जिसमें ऋण-जमा अनुपात, वार्षिक ऋण योजना लक्ष्य, शाखा विस्तार, स्वयं सहायता समूह बैंक लिंकेज कार्यक्रम, विभेदक ब्याज दर ऋण, डेरी और मत्सपालन के लिए ऋण, प्रधानमंत्री जन धन योजना, प्रधानमंत्री मुद्रा योजना, वित्तीय साक्षरता, ग्रामीण स्वनियोजित प्रशिक्षण संस्थानों (आरएसईटीआई) का प्रदर्शन, सरकार प्रायोजित योजनाएं, सूक्ष्म, लघु और मध्यम उद्यम का वित्तपोषण, शिक्षा ऋण की प्रगति, प्राथमिकता प्राप्त क्षेत्रों तथा समाज के कमजोर वर्ग को ऋण उपलब्धता आदि मदों पर विस्तार से चर्चा की जाती है।

வங்கி அதிகாரி: நன்றி ஐயா. சமீபத்தில் நிதியியல் கல்வி கூட்டம் ஏற்பாடு செய்தல் சம்பந்தமாக ஏதேனும் திருத்தம் செய்யப்பட்ட வழிகாட்டு முறைகள் கொடுக்கப் பட்டுள்ளனவா?

बैंक अधिकारी: धन्यवाद सर, क्या हाल में वित्तीय साक्षरता शिविर आयोजन के संबंध में कोई संशोधित दिशानिर्देश जारी किया गया है?

ரிசர்வ் வங்கி அதிகாரி: ஆமாம், திருத்தம் செய்யப்பட்ட வழிகாட்டு முறையின் படி அனைத்து நிதியியல் கல்வி மையங்கள் மற்றும் கிராமப்புற கிளைகளில் மூன்று மாதங்களுக்குள் மூன்று கட்டங்களாக நிதியியல் கல்வி கூட்டம் ஏற்பாடு செய்ய வேண்டும். இதன் முக்கிய நோக்கம் பொது மக்களிடம் பலவகை நிதியியல் சேவைகள் மற்றும் தனிப்பட்ட நிதியியல் திட்டங்கள் பற்றி கூறுவதாகும். இவ்வகை கூட்டங்களில் நிதியியல் திட்டங்கள், வரவு-செலவு கணக்கீடு, சேமிப்பு, நிதியியல் கணக்குகள், வங்கியில் பணம் வைப்பு செய்வதால் கிடைக்கும் நன்மைகள், தொழில் தொடர்பாளர் பற்றி மக்களின் சிந்தனை, முறையான மற்றும் முறையில்லா கடன்களின் வேறுபாடுகள், கடன்களின் நோக்கம், வட்டி மற்றும் கடன் வகைகள் பற்றி விரிவாக விவாதிக்கப்பட வேண்டும். ஐசிடி மெஷின் மூலம் பணம் வரவு வைத்தல் மற்றும் எடுத்தல் பற்றிய செயல் விளக்கம் கொடுக்க பட வேண்டும்.

रिज़र्व बैंक अधिकारी: जी, संशोधित दिशानिर्देश के अनुसार सभी वित्तीय साक्षरता केन्द्रों और ग्रामीण-शाखाओं को तीन महीने के भीतर तीन चरणों में वित्तीय साक्षरता शिविर आयोजित करने हैं। इसका मुख्य उद्देश्य आम जनता के बीच विभिन्न वित्तीय सेवाओं और व्यक्तिगत वित्तीय योजनाओं के बारे में जागरूकता लाना है। शिविरों में वित्तीय योजना, आय-व्यय का आकलन, बचत, वित्तीय लेखाजोखा, बैंक में पैसे जमा करने के लाभ, कारोबार प्रतिनिधि के बारे में लोगों के विचार, औपचारिक और अनौपचारिक ऋण में अंतर, ऋण लेने के उद्देश्य, ब्याज और ऋण के प्रकार आदि विषयों की चर्चा की जाए और आईसीटी मशीन के माध्यम से किस प्रकार पैसे जमा और आहरण किए जाते हैं, इसका डेमो प्रदर्शित किया जाए।

வங்கி அதிகாரி: நன்றி ஐயா. நாங்கள் இந்த மாதத்தின் கடைசி வாரத்தில் நிதியியல் கல்வி கூட்டம் ஏற்பாடு செய்ய உள்ளோம். தங்களை அதில் வரவேற்கிறோம்.

बैंक अधिकारी : धन्यवाद सर, हम इस महीने के अंतिम सप्ताह में एक वित्तीय साक्षरता शिविर का आयोजन कर रहे हैं जिसमें आप सादर आमंत्रित हैं।

4.2.2. வங்கி அதிகாரியுடன் கிராமவாசி உரையாடல் (वंगी अधिकारियुडन ग्रामवासी उरैयाडल) / बैंक अधिकारी के साथ ग्रामवासी की बातचीत

(கிராமத்தில் ஏற்பாடு செய்யப் பட்ட நிதியியல் கல்வி கூட்டம் பற்றிய காட்சி. இதில் ரிசர்வ் வங்கி அதிகாரிகள், பல தரப்பட்ட வங்கிகள், மாநில அரசு பிரதிநிதிகள், தனியார் நிறுவனங்கள், பள்ளி-கல்லூரி மாணவர்கள் மற்றும் அதிக அளவிலான கிராம மக்கள் உள்ளனர்.)

(गांव में आयोजित एक वित्तीय साक्षरता शिविर का दृश्य जिसमें रिज़र्व बैंक के अधिकारियों के साथ-साथ विभिन्न बैंकों, राज्य सरकार के पदाधिकारियों, गैर-सरकारी संगठनों, स्कूल-कॉलेजों के छात्र/छात्राओं तथा बड़ी तादाद में ग्रामीण जनता शामिल हैं)

சுரேஷ் பாபு: வணக்கம் வங்கி மேலாளரே. எங்களுக்கு இந்த கூட்டத்தினை பற்றி கூறுங்களேன்.

सुरेश बाबू- नमस्कार प्रबंधक साहब, कृपया हमें इस शिविर के बारे में जानकारी दें।

வங்கி மேலாளர்: ஆகட்டும் சுரேஷ் பாபு. அரசு நாட்டின் அனைத்து குடிமக்களுக்கும் வங்கி சேவைகள் சென்றடைய திட்டமிட்டுள்ளது. இதனை வங்கி மொழியில் நிதியியல் உள்ளடக்கம் கூறப்படுகிறது. அதன்படி வங்கி சேவைகள் கிடைக்கப்படாத மற்றும் கீழ்த்தட்டு மக்களுக்கு குறைந்த செலவில் நிதியியல் சேவைகள் கொடுக்கப்படுகின்றன.

बैंक प्रबंधक : जी सुरेश बाबू, आप तो जानते हैं सरकार ने देश के सभी लोगों को बैंकिंग सेवा से जोड़ने के लिए पहल शुरू कर दी है। इसे बैंकिंग भाषा में वित्तीय समावेशन कहा जाता है। इसके अंतर्गत बैंकिंग सेवा से वंचित और कम आय वर्ग के लोगों को अल्प खर्च पर वित्तीय सेवाएं उपलब्ध कराया जाता है।

சுரேஷ் பாபு: அப்படியானால் எங்கள் கிராமத்திலும் வங்கி கிளை துவங்கப் பட உள்ளதா?

सुरेश बाबू- तो क्या हमारे गांव में भी बैंक की शाखा खुलने जा रही है?

வங்கி மேலாளர்: சுரேஷ் பாபு, ஒவ்வொரு கிராமத்திலும் வங்கி கிளை தொடங்குவது மனிதவளம் மாற்று லாப நோக்கில் நடைமுறை சாத்தியமற்றது. ஆகையால் வங்கி தனது வணிக பிரதிநிதி மூலமாக வங்கி கிளையற்ற கிராமத்தில் வங்கி வசதி கொடுத்து வருகிறது.

बैंक प्रबंधक : देखिए सुरेश बाबू, प्रत्येक गांव में बैंक-शाखा खोलना संसाधन और लाभ की दृष्टि से व्यावहारिक नहीं है। इसलिए बैंक अपने कारोबार प्रतिनिधि के रूप में एक वैकल्पिक व्यवस्था के माध्यम से जिन जगहों पर बैंक-शाखाएं नहीं हैं उन जगहों तक अपनी बैंकिंग सुविधाएं पहुंचा रहे हैं।

சுரேஷ் பாபு: அப்படியா, இது நல்ல முறையாகும். எங்களுக்கு பிரதம மந்திரி ஜன் தன் திட்டம் பற்றி கொஞ்சம் கூறுங்களேன்.

सुरेश बाबू : अच्छा, यह तो उचित व्यवस्था है। अब जरा हमें प्रधान मंत्री जन धन योजना के बारे में बता दें।

வங்கி மேலாளர்: பிரதம மந்திரி ஜன் தன் திட்டம் ஒரு தேசிய குறிக்கோள் ஆகும். இதன் இலக்கு நாட்டின் அனைத்து குடும்பங்களுக்கும் வங்கி வசதியளிப்பதாகும். ஒவ்வொரு குடும்பத்திற்கும் வங்கி கணக்கு தொடங்குவதாகும். இந்த திட்டத்தின் ஆறு தூண்கள் உள்ளன. முதலாவது வங்கி வசதிகள் அனைவரையும் சென்றடைவது. இரண்டாவது வங்கி கணக்கு துவங்கிய ஆறு மாதத்தில் ஐந்தாயிரம் ரூபாய்க்கான கடனுடன் அடிப்படை வங்கி கணக்கு, ஒரு லட்சத்திற்கான விபத்து காப்பீடு மற்றும் ருபே டெபிட் கார்ட் கொடுக்கப்படும். மூன்றாவது நிதியியல் கல்வி. நான்காவது கடன் கணக்கில் பணம் திருப்பி செலுத்த தவறும் பட்சத்தில் அதன் காப்பீடாக கடன் உத்தரவாத நிதிக்கான ஏற்பாடு. ஐந்தாவது சிறு காப்பீடு. ஆறாவது முறை சாரா துறைக்காக ஸ்வாவலம்பன் போன்ற பென்ஷன் திட்டம்.

बैंक प्रबंधक : प्रधानमंत्री जन धन योजना एक राष्ट्रीय मिशन है। इसका उद्देश्य देश भर के सभी परिवारों को बैंकिंग सुविधाएं मुहैया कराना है और हर परिवार का बैंक खाता खोलना है। इस योजना के छह स्तम्भ हैं। पहला, बैंकिंग सुविधाओं तक सबकी पहुंच सुनिश्चित करना। दूसरा, खाते खोलने के छह महीने बाद 5000 रुपये के ओवरड्राफ्ट के साथ बुनियादी बैंक खाते और एक लाख रुपये के दुर्घटना बीमा कवर के साथ रुपे डेबिट कार्ड उपलब्ध कराना। तीसरा, वित्तीय साक्षरता। चौथा, ओवरड्राफ्ट खातों में पैसे लौटाने में चूक होने पर इसे कवर करने के लिए क्रेडिट गारंटी फण्ड की स्थापना। पांचवां, सूक्ष्य बीमा और छठा है, असंगठित क्षेत्र के लिए स्वावलम्बन जैसी पेंशन योजना।

சுரேஷ் பாபு: மேலாளர் ஐயா, ருபே கார்ட் மற்றும் கிசான் கிரெடிட் கார்ட் இரண்டும் ஒரே போலத்தானா?

सुरेश बाबू : प्रबंधक महोदय, क्या रुपे-कार्ड और किसान क्रेडिट कार्ड एक जैसे काम करते हैं?

வங்கி மேலாளர்: இல்லை, சுரேஷ் பாபு. ருபே கார்ட் மற்றும் கிசான் கிரெடிட் கார்ட் இரண்டும் வெவ்வேறாகும். வங்கி கோடைப்பருவ உற்பத்தி, மழைக்கால உற்பத்தி மற்றும் இதர தேவைகளுக்காக நிதியளிப்பு அளவு தயார் செய்கிறது. வயல்களின் அளவுக்கேற்ப விவசாயிகளுக்கு கடன் வழங்க படுகிறது. முன்னாட்களில் இதை ரொக்கக் கடன் கணக்கு என அழைத்தோம். தற்போது அதன் மேம்பட்ட வடிவத்தை கிசான் கிரெடிட் கார்ட் என்கிறோம். ருபே டெபிட் கார்ட் இந்தியாவின் உள்நாட்டு டெபிட் கார்ட் ஆகும். இதனை நாட்டின் அனைத்து ஏடிஎம் மெஷின்களிலும் பணம் எடுத்து கொள்ள உபயோகிக்கலாம். தற்போது கடைகளில் வைக்கப் பட்டுள்ள பெரும்பாலான பிஓஎஸ் மெஷின்கிளிலும் இதனை ஏற்றுக்கொள்ளப்படுகிறது.

बैंक प्रबंधक : नहीं सुरेश बाबू। किसान क्रेडिट कार्ड और रूपे-कार्ड दोनों अलग-अलग चीजें हैं। बैंक खरीफ, रबी और अन्य जरूरतों को ध्यान में रखकर एक वित्तपोषण की मात्रा (Scale of Finance) तैयार करता है और खेत के आकार के अनुसार किसानों को ऋण देता करता है। इस खाते को पहले हम नकदी ऋण खाता कहते थे और अब इसके बेहतर रूप को किसान क्रेडिट कार्ड कहते हैं। रुपे-डेबिट कार्ड भारत का अपना घरेलू डेबिट कार्ड है जिसे देश के सभी एटीएम मशीनों से पैसे निकालने के लिए इस्तेमाल किया जा सकता है। अब तो दुकानों के अधिकांश पीओएस मशीनों में भी इसे स्वीकार किया जा रहा है।

சுரேஷ் பாபு: மேலாளர் ஐயா, அடல் பென்ஷன் திட்டம் பற்றியும் சில தகவல்கள் கொடுங்களேன்.

सुरेश बाबू : प्रबंधक महोदय, अब जरा अटल पेंशन योजना के बारे हमें जानकारी दें।

வங்கி மேலாளர்: சமீப காலத்தில் இந்திய அரசின் மூலம் அடல் பென்ஷன் திட்டம் தொடங்கப் பட்டது. இத்திட்டத்தின் கீழ் 18 முதல் 40 வயதுள்ள குடிமகன் ஒவ்வொரு மாதமும் தன் வசதிக்கேற்ப ஒரு குறிப்பிட்ட தொகையை பென்ஷன் திட்டத்தில் வரவு வைக்க வேண்டும். 60 வயதான பின் அவர்களுக்கு பிரதி மாதம் குறைந்த பட்சம் ரூ.1000/- இருந்து அதிக பட்சம் ரூ.5000/- வரை பென்ஷன் கிடைக்கும்.

बैंक प्रबंधक : हाल ही में भारत सरकार ने अटल पेंशन योजना शुरू की है। इस योजना के तहत 18 से 40 साल की आयु के नागरिक को अपने 60वें साल तक प्रति माह अपनी सुविधानुसार एक निश्चित रक़म अपनी पेंशन योजना में जमा करनी होगी। 60 साल होने पर उन्‍हें प्रति माह रु.1000/- से रु.5000/- तक की पेंशन मिलेगी।

சுரேஷ் பாபு: மேலாளர் ஐயா, நாங்கள் வங்கியுடன் இணைந்து அனைத்து விதமான நிதியியல் சேவைகளை பெறுவோம். பொது மக்களுக்காக உண்மையிலேயே இது ஒரு நல்ல துவக்கமாகும். நன்றி.

सुरेश बाबू : प्रबंधक महोदय, अब तो हमें भी बैंकों से जुड़कर सभी प्रकार की वित्तीय सेवाओं का लाभ मिलेगा। आम जनता के लिए वाकई यह एक नयी शुरुआत है। धन्‍यवाद।

4.3 வங்கி பொது நிர்வாகம் சம்பந்தமான உரையாடல்கள் (वंगी पोदु निर्वाहम संबंधमान उरैयाडलगल) / बैंक के सामान्‍य प्रशासन विषय पर वार्तालाप / Dialogues on Banking General Administration

4.3.1 ஒழுங்கு நடவடிக்கை சம்பந்த உரையாடல் (ओलुंगु नड‍वडिक्‍कै संबंध उरैयाडल) / अनुशासनिक कार्रवाई संबंधी बातचीत / Dialogues regarding Disciplinary action

ரமேஷ் நான் கேள்விபட்டது உண்மையா? பாதுகாவலர் ராம்லால் யாதவ் அவர்களை வங்கி தந்தித்துள்ளதா?
रमेश क्या यह सच है कि सुरक्षा गार्ड रामलाल यादव को बैंक की ओर से दंडित किया गया है।
சமீர் ஆமாம். அவருடைய அடிப்படை சம்பளத்தினை இறுதி ஆணை தேதியிலிருந்து ஒரு வருடத்திற்கு ஒரு படி குறைக்கப் பட்டுள்ளது.
समीर हाँ । उसके मूल वेतन को अंतिम आदेश की तारीख से एक वर्ष के लिए एक स्तर घटा दिया गया है।
ரமேஷ் என்ன ஒழுங்கு நடவடிக்கை டெஸ்க் எவருக்கும் எந்த தண்டனையும் கொடுக்கும் அதிகாரம் கொண்டுள்ளதா?
रमेश क्या अनुशासन डेस्क किसी को कोई भी दंड दे सकता है ?
சமீர் அப்படி இல்லை. ராம்லால் யாதவ் அவர்கள் பணியாளர் ஒழுங்குமுறை விதிகள் 1948 இன் ஏற்பாட்டின் கீழ் விதிகளை மீறியுள்ளார். அவருடைய செயல்கள் ஒழுங்கீனமாக உறுதி செய்ய பட்டுள்ளன. அதனால் தான் அவருக்கு தண்டனை கொடுக்கப் பட்டுள்ளது.
समीर ऐसा नहीं है। रामलाल यादव ने स्टाफ विनियम 1948 के प्रावधानों के अंतर्गत नियमों का उल्लंघन किया है। उनके आचरण को कदाचार पाया गया। इसलिए उन्हे दंड दिया गया।
ரமேஷ் ஆனால், இது எப்படி சாத்தியமாகும். இருவருக்கிடையே சண்டை ஏற்பட்டு முதலில் ஒருவர் சென்று புகார் செய்தால் மற்றொருவருக்கு தண்டனை கொடுக்கப்படுமா?
रमेश पर भला यह क्या बात हुई, दो लोग आपस में झगड़ा करें। उसमें से कोई एक पहले जाकर शिकायत कर दे और दूसरे को सजा सुना दी जाए।
சமீர் அப்படி இல்லை. நீ வெறும் சண்டை மற்றும் தண்டனை மட்டும் பார்க்கிறாய். இதன் இடையே மிக நீளமான செயல்முறை உள்ளது. அதன் மூலம் குற்றம் சாட்டப்பட்டவர் உண்மையிலேயே குற்றம் செய்துள்ளாரா அல்லது இல்லையா என நிரூபிக்கப்பட வேண்டும். குற்றம் நிரூபிக்கப்படும் போதே அவருக்கு தண்டனை வழங்கப்படுகிறது.
समीर ऐसा नहीं है। तुम सिर्फ झगड़ा और दंड को देख रहे हो। लेकिन इसके बीच में एक लंबी प्रक्रिया है जिसमें यह पता लगाया जाता है कि आरोपी वास्तव में दोषी है या नहीं। दोषी पाए जाने पर ही उसे दंड दिया जाता है।
ரமேஷ் நீளமான செயல்முறையா? நீதிமன்றத்தில் தான் தண்டனை கொடுக்கும் முன் மிக நீளமான செயல்முறை கடைபிடிக்க படுகிறது என்று நான் நினத்தேன். அலுவலகத்திலும் கூட அவ்வாறு நடக்கிறதா?
रमेश लंबी प्रक्रिया ? मुझे तो लगता था कि सिर्फ न्यायालय में ही सजा सुनाने से पहले लंबी प्रक्रिया चलती है। क्या कार्यालय में भी ऐसा होता है ?
சமீர் ஆமாம். ஒழுங்கு நடவடிக்கை டெஸ்க் தனக்கு கிடைத்த புகார் சம்பந்தமாக முழுமையான நடவடிக்கை எடுக்கிறது.
समीर बिलकुल। अनुशासन डेस्क प्राप्त शिकायत पर पूरी कार्यवाही करता है।
ரமேஷ் எனக்கு அதன் செயல்முறை பற்றி கூறுவாயா? நான் அதனை தெரிந்து கொள்ள விரும்புகிறேன்.
रमेश मुझे इस प्रक्रिया के बारे में बताओगे ? मैं जानने के लिए उत्सुक हूँ ।
சமீர் அவசியம் சொல்கிறேன். எந்த ஒரு புகார் கிடைக்கும் போதும் முதலில் குற்றம் சாட்டப்பட்டவரிடம் தெளிவாக்கம் பெறப்படுகிறது. தெளிவாக்கம் திருப்திகரமாக இல்லையெனில் அவருக்கு காரணம் கூறுமாறு நோட்டீஸ் அனுப்பப் படுகிறது. இதன் மூலம் தான் ஒழுங்கு நடவடிக்கை ஆரம்பமாகிறது.
समीर जरूर। कोई शिकायत प्राप्त होने पर सबसे पहले आरोपी से स्पष्टीकरण मांगा जाता है। स्पष्टीकरण से संतुष्ट न होने पर उसे कारण बताओ नोटिस जारी किया जाता है और उससे भी संतुष्ट न होने पर आरोप पत्र जारी किया जाता है। यहीं से अनुशासनिक कार्यवाही शुरू होती है।
ரமேஷ் அப்படியானால் அவருக்கு தண்டனை அளிக்கப் படுகிறதா?
रमेश अर्थात् उसे सजा सुना दी जाती है ?
சமீர் இல்லை. இங்கு தான் ஒழுங்கு நடவடிக்கை ஆரம்பமாகிறது. இதன் பின்னரே விசாரணை நடக்கிறது. தகுதி வாய்ந்த அதிகாரி விசாரணைக்காக ஒரு விசாரணை அதிகாரி மற்றும் வழக்கினை அறிமுகப்படுத்தும் அதிகாரியை நியமிக்கிறார். விசாரணையின் முடிவின் அடிப்படையில் தகுதி வாய்ந்த அதிகாரி தன் இடைநிலை ஆணை வழங்குகிறார்.
समीर नहीं। यहाँ से तो अनुशासनिक कार्यवाही शुरू होती है। इसके बाद जांच की जाती है। सक्षम प्राधिकारी जाँच के लिए एक जाँच अधिकारी और एक प्रस्तुतकर्ता अधिकारी नियुक्त करता है। जाँच के परिणाम प्राप्त होने के बाद सक्षम प्राधिकारी अनंतिम आदेश जारी करता है।
ரமேஷ் அப்படியெனில் ஆணை ஒரே முறையில் வழங்கப் படுவதில்லையா?
रमेश तो क्या आदेश एक बार में जारी नहीं किया जाता ?
சமீர் இல்லை.
समीर नहीं।
ரமேஷ் அது ஏன்?
रमेश क्यों?
சமீர் குற்றம் சாட்டப்பட்ட பணியாளர் விளக்கம் கொடுக்க போதுமான அவகாசம் கொடுக்கப்படும். இடைநிலை ஆணையினால் திருப்தி இல்லையெனில் குற்றம் சாட்டப்பட்டவர் அதற்கு எதிராக விண்ணப்பிக்கலாம். அவரிடமிருந்து கிடைத்த விண்ணப்பத்தின் மீது பரிசீலிக்கப்படும். அது சரியாக இருப்பின் ஆணையில் மாற்றம் செய்யப்படும். அதன் பின்னர் இறுதி ஆணை வழங்கப்படும்.
समीर आरोपी कर्मचारी को अपनी स्थिति स्पष्ट करने के पर्याप्त मौके दिए जाते हैं। अनंतिम आदेश से संतुष्ट न होने पर आरोपी अपना आवेदन प्रस्तुत कर सकता है। उससे प्राप्त आवेदन पर विचार किया जाता है और उचित लगने पर आदेश में संशोधन किया जाता है। इसके बाद अंतिम आदेश जारी किया जाता है।
ரமேஷ் குற்றம் சாட்டப்பட்டவர் எவருடைய உதவியையும் பெறலாமா?
रमेश क्या आरोपी किसी से सहयोग ले सकता है ?
சமீர் நிச்சயமாக பெறலாம். குற்றம் சாட்டப்பட்டவர் விரும்பினால் விசாரணையின் ஆரம்பத்திலிருந்தே எதிர்த்தரப்பு பிரதிநிதியின் உதவியை பெறலாம்.
समीर बिलकुल। यदि आरोपी चाहे तो वह कार्यवाही के आरंभ से ही विपक्ष प्रतिनिधि के रूप में किसी से सहयोग प्राप्त कर सकता है।
ரமேஷ் ஒருவேளை குற்றம் சாட்டப்பட்டவர் இறுதி ஆணையால் திருப்தி அடையாவிட்டால்?
रमेश यदि आरोपी अंतिम आदेश से भी संतुष्ट न हो तो ?
சமீர் அப்படியானால் அவர் அப்பீல் அதிகாரியிடம் அப்பீல் செய்யலாம். அப்பீல் அதிகாரி வழக்கு தொடர்பான அனைத்து விபரங்களையும் படித்து அப்பீல் மீது பரிசீலனை செய்வார். அப்பீல் சரியாக இருந்தால் அவர் இறுதி ஆணையில் திருத்தம் செய்வார். இல்லையெனில் அதில் திருத்தமின்றி திருப்பி அனுப்புவார். அவருடைய முடிவு இறுதியானதாகும்.
समीर तो वह अपीलीय प्राधिकारी को अपील कर सकता है। अपीलीय प्राधिकारी मामले से संबंधित सभी रिपोर्टों का अध्ययन करता है और अपील पर विचार करता है। उचित पाए जाने पर वह अंतिम आदेश में संशोधन करता है अन्यथा उसे यथावत रखता है। उनका निर्णय अंतिम होता है।
ரமேஷ் இந்த நடைமுறை சிறப்பானதாக உள்ளதே.
रमेश यह प्रक्रिया तो प्रशंसनीय है।
சமீர் ஆமாம். இந்த முழுமையான நடைமுறையும் நியாயமான முறையில் நடத்தப்படும்.
समीर हाँ। यह पूरी प्रक्रिया नैसर्गिक न्याय के सिद्धांतों पर आधारित है।
ரமேஷ் ஆமாம். உண்மையிலேயே இது நியாயமாகத்தான் தெரிகிறது. இந்த முக்கியமான நடைமுறை பற்றி கூறியதற்கு மிக்க நன்றி.
रमेश सचमुच, यह प्रक्रिया न्यायपूर्ण है। इतनी महत्वपूर्ण जानकारी साझा करने के लिए धन्यवाद।

4.3.2 நிர்வாகம் டெஸ்க் சம்பந்த உரையாடல் (निर्वाहम डेस्‍क संबंध उरैयाडल) / प्रशासन डेस्‍क संबंधी बातचीत / Dialogues regarding Administration Desk

ரமாஷங்கர் நீ என்ன செய்து கொண்டிருக்கிறாய் சௌமித்ர?
रमाशंकर क्या कर रहे हो सौमित्र ?
சௌமித்ர சார், நீங்கள் கொடுத்த மாஸ்டர் சர்க்குலர் படித்துக் கொண்டிருக்கிறேன்.
सौमित्र सर, आपने जो मास्टर परिपत्र दिया था उसे पढ़ रहा हूँ।
ரமாஷங்கர் நல்லது. இதை படித்தல் உனக்கு நிறைய விஷயங்கள் தெரிய வரும். உன்னை இந்த துறையில் பணியமர்த்தியதால் இதை பற்றி தெரிந்து கொள்வது அவசியமாகும்.
रमाशंकर बहुत अच्छा। इसे पढ़ने से तुम्हे काफी जानकारी मिलेगी तुम्हें इस विभाग में पदस्थापित किया गया है तो तुम्हें इसके बारे में जानना चाहिए।
சௌமித்ர சரி சார்.
सौमित्र जी सर।
ரமாஷங்கர் ஆனால் இதை மெதுவாக உன் விருப்பபடி படித்து தெரிந்து கொள். வங்கியில் உன்னை நியமித்து 15 நாட்கள் ஆகிறதல்லவா?
रमाशंकर लेकिन इसे धीरे-धीरे अपनी रुचि से पढ़ो। वैसे भी बैंक में तुम्हारी नियुक्ति 15 दिनों पहले ही हुई है।
சௌமித்ர ஆமாம் சார்.
सौमित्र जी।
ரமாஷங்கர் சௌமித்ர, ஒரு புதிய பணியாளர் இன்று இந்த அலுவலகத்தில் பொறுப்பேற்றுள்ளார். ஒரு அலுவலக ஆணை பிறப்பிக்க வேண்டும். உன்னால் செய்ய இயலும் அல்லவா?
रमाशंकर सौमित्र, एक नए कर्मचारी ने आज इस कार्यालय में कार्यभार संभाला है। एक कार्यालय आदेश जारी करना है। क्या तुम कर सकोगे?
சௌமித்ர முடியும் சார். நான் பழைய ஆணை எதேனையும் பார்த்து செய்ய முயற்சிக்கிறேன்.
सौमित्र जी सर.. मैं कोई पुराना आदेश देखकर तैयार करने की कोशिश करता हूँ।
ரமாஷங்கர் அதற்கு அவசியமில்லை. நான் ஒரு முறை உனக்கு சொல்லிக் கொடுக்கிறேன். நான் சொல்ல சொல்ல நீ டைப் செய். நீ ஹிந்தி பாஷியல்லவா, உனக்கு ஹிந்தியில் டைப் செய்ய தெரியுமல்லவா?
रमाशंकर उसकी जरूरत नहीं है। एक बार मैं तुम्हें सिखा देता हूँ। मैं बोलता हूँ तुम टाइप करते जाओ। तुम हिंदी भाषी हो। क्या तुम्हें हिंदी में टाइप करना आता है ?
சௌமித்ர ஆமாம் சார். நான் இன்ஸ்க்ரிப்ட் முறையில் டைப் செய்ய கற்றுள்ளேன்.
सौमित्र जी सर। मैंने इन्सक्रिप्ट में टाइप करना सीखा है।
ரமாஷங்கர் அருமை.
रमाशंकर बहुत बढ़िया।
சௌமித்ர சார், நான் வேர்ட் ஃபைல் ஓபன் செய்துள்ளேன்.
सौमित्र सर, वर्ड फाइल खोल लिया।
ரமாஷங்கர் எல்லாவற்றுக்கும் மேலே இந்திய ரிசர்வ் வங்கியின் லோகோ போடு. அதன் கீழே மனித வள மேலாண்மை துறை, புவனேஸ்வர் என்று டைப் செய். இவையனைத்தும் பக்கத்தின் நடுவே இருக்க வேண்டும்.
रमाशंकर सबसे ऊपर भारतीय रिज़र्व बैंक का लोगो लगाओ। इसके बाद लिखो मानव संसाधन प्रबंध विभाग, भुवनेश्वर। और हाँ यह सब पृष्ठ के बीचों-बीच होगा।
சௌமித்ர சரி சார்.
सौमित्र जी सर।
ரமாஷங்கர் இப்போது இடது பக்கத்தில் அலுவலக ஆணை எண் மற்றும் வலது பக்கத்தில் தேதியை குறிப்பிடு.
रमाशंकर अब बांयी ओर कार्यालय आदेश संख्या और दांयी ओर तारीख लिखो।
சௌமித்ர சரி சார்.
सौमित्र जी सर।
ரமாஷங்கர் இப்போது பொருள் (விஷயம்) என டைப் செய். பின்னர் பணியாளர் – III ம் வகுப்பு – இடமாற்றம் – ரிப்போர்ட் செய்தல் – பதவி உயர்வு என டைப் செய். அதன் கீழே விரிவாக டைப் செய்.
रमाशंकर अब विषय लिखना होगा। लिखो स्टाफ-श्रेणी III – स्थानांतरण – रिपोर्ट करना – पदोन्नति.
अब जो सामग्री है उसे लिखो
சௌமித்ர ஆனால் நான் என்ன டைப் செய்ய வேண்டும் சார் ...... எனக்கு அலுவலக ஆணையின் மொழி வடிவம் தெரியாதே ...
सौमित्र लेकिन क्या लिखूं सर.... मुझे दरअसल कार्यालय आदेश की भाषा नहीं आती...
ரமாஷங்கர் அதனால் என்ன ..... பயப்படுவதற்க்கு ஒன்றும் இல்லை. நானும் உன்னை போல் இருந்த சமயத்தில் எனக்கும் நிறைய விஷயங்கள் தெரியாது. வேலை செய்ய செய்ய கற்றுக்கொண்டு விடுவாய்.
रमाशंकर   तो क्या हुआ... इसमें इतना घबराने की क्या बात है। जब मैं तुम्हारी जगह था मुझे भी यह ज्ञान नहीं था। काम करते-करते जल्द ही सीख जाओगे।
  டைப் செய். இந்திய ரிசர்வ் வங்கி, ஹைதராபாதிலிருந்து 29 ஜனவரி 2016 அன்று அலுவலக நேர முடிவில் இடமாற்றம் செய்யப்பட்டு ஸ்ரீ சுனில் தத்த சிங் (எச் எஸ் – 0095), உதவி மேலாளர், கிரேடு ஏ அதிகாரி (தொழில்நுட்பம்) பதவியில் பதவியுயர்வு பெற்று குறைந்த பட்ச யாத்திரை சமயத்தின் பின்னர் பொறுப்பேற்பதற்காக 01 பிப்ரவரி 2016 அன்று காலையில் பணிக்காக ரிப்போர்ட் செய்துள்ளார்.
  लिखो – भारतीय रिज़र्व बैंक, हैदराबाद से दिनांक 29 जनवरी 2016 को कारोबार की समाप्ति पर कार्यमुक्त होकर श्री सुनील दत्त सिंह (एच एस – 0095), सहायक प्रबंधक ने ग्रेड ‘ए’ अधिकारी (तकनीकी) के पद पर पदोन्नति के लिए सामान्य कार्यग्रहण और न्यूनतम यात्रा अवधि का उपयोग करने के बाद इस कार्यालय में दिनांक 01 फरवरी 2016 को पूर्वाह्न में ड्यूटी के लिए रिपोर्ट किया है।
சௌமித்ர டைப் செய்து விட்டேன் சார்.
सौमित्र हो गया सर।
ரமாஷங்கர் இரண்டாம் பாராவில் டைப் செய். ரிப்போர்ட் செய்த பின் ஸ்ரீ சுனில் தத்த சிங் (எச் எஸ் – 0095), ஜூனியர் இஞ்சீனியரை 24 நவம்பர் 2015 அன்றிலிருந்து உதவி மேலாளர் (தொழில்நுட்பம்) பதவியில் பதவியுயர்வு செய்யப்பட்டுள்ளது. இந்த பதவியுயர்வு முற்றிலும் இடைநிலை ஆதாரமாக இருக்கும். அவருடைய மூத்த பணியாளர்கள் யாவரும் இருப்பின் அவர்களுடைய கோரிக்கைகளில் பாதிப்பின்றி அவருக்கு உயர் பதவியில் பணி மூப்பிர்க்கான எந்த ஒரு அதிகாரமும் இருக்காது.
रमाशंकर दूसरे पैरा में लिखो... रिपोर्ट करने के बाद श्री सुनील दत्त सिंह (एच एस – 0095), कनिष्ठ अभियंता को दिनांक 24 नवंबर 2015 के भूतलक्षी प्रभाव से सहायक प्रबंधक (तकनीकी) के पद पर पदोन्नत किया गया है जो इस शर्त के अधीन होगा कि उक्त अधिकारी की पदोन्नति पूर्णतः तदर्थ और अनंतिम आधार पर होगी और उनके वरिष्ठों, यदि कोई हो, के दावों पर प्रतिकूल प्रभाव डाले बिना होगी तथा उन्हें उच्च ग्रेड में वरिष्ठता का कोई अधिकार नहीं होगा।
சௌமித்ர டைப் செய்து விட்டேன் சார்.
सौमित्र जी सर।
ரமாஷங்கர் மூன்றாம் பாராவில் டைப் செய்.... ஸ்ரீ சுனில் தத்த சிங், உதவி மேலாளர் (தொழில்நுட்பம்) அவர்களை உடனடியாக எஸ்டேட் துறையில் பணியமர்த்த படுகிறது.
रमाशंकर तीसरे पैरा में लिखो... श्री सुनील दत्त सिंह सहायक प्रबंधक (तकनीकी) को तत्काल प्रभाव से संपदा विभाग में तैनात किया गया है।
சௌமித்ர டைப் செய்து விட்டேன் சார்.
सौमित्र लिख दिया सर।
ரமாஷங்கர் இப்போது நான்காம் பாராவில் டைப் செய்.... ஸ்ரீ சுனில் தத்த சிங் மேற்குறிப்பிட்ட தேதியிலிருந்து வங்கியின் கிரேடு ஏ அதிகாரி (தொழில்நுட்பம்) க்கான கிரேடு பத்தா பெற தகுதி அடைகிறார்.
रमाशंकर अब चौथे पैरा में लिखो श्री सुनील दत्त सिंह उसी तारीख से बैंक के ग्रेड ए अधिकारियों (तकनीकी) के लिए लागू ग्रेड भत्ता प्राप्त करने के हकदार होंगे।
சௌமித்ர சார், முடிந்துவிட்டதா?
सौमित्र सर पूरा हो गया ?
ரமாஷங்கர் ஆமாம். இதில் உதவி பொதுமேலாளர் (நிர்வாகம்) கையெழுத்து இடுவார். இடது பக்கத்தில் அடைப்பு குறிக்குள் அவருடைய பெயர் மற்றும் அதன் கீழ் பதவியின் பெயர் டைப் செய். இப்போது இந்த மசௌதாவினை உதவி பொதுமேலாளரின் ஒப்புதலுக்காக சமர்ப்பி. ஒப்புதலுக்கு பின்னரே அலுவலக ஆணையை அனுப்ப முடியும்.
रमाशंकर हाँ। इस पर सहायक महाप्रबंधक (प्रशासन) हस्ताक्षर करेंगे। दांयी ओर कोष्ठक में उनका नाम लिखो और उसके नीचे पदनाम लिख दो। अब यह मसौदा सहायक महाप्रबंधक महोदय को अनुमोदनार्थ प्रस्तुत कर दो। अनुमोदित होने पर ही कार्यालय आदेश जारी किया जा सकता है।
சௌமித்ர சரி சார்.
सौमित्र जी।
ரமாஷங்கர் மேலும் ஒரு விஷயம். இந்த ஆவணம் பிரிவு 3(3) யின் கீழ் வருகிறது. ஆகையால் இதனை ஹிந்தி மற்றும் ஆங்கிலம் ஆகிய இரு மொழிகளிலும் அனுப்ப வேண்டும்.
रमाशंकर एक बात और यह दस्तावेज धारा 3(3) के अंतर्गत आता है। अतः इसे हिंदी और अंग्रेजी दोनों भाषाओं में जारी करना है।
சௌமித்ர சரி, சார்.
सौमित्र जी सर।
ரமாஷங்கர் அடுத்த முறை எந்த ஒரு உதவியுமின்றி உன்னால் அலுவலக ஆணை பிறப்பிக்க முடியும் என நம்புகிறேன்.
रमाशंकर उम्मीद है कि तुम बिना किसी की सहायता लिए अगला कार्यालय आदेश तैयार कर सकोगे।
சௌமித்ர ஆமாம் சார். நான் உங்களது எண்ணத்தினை அவசியம் நிறைவேற்றுவேன்.
सौमित्र जी सर। मैं आपकी अपेक्षाओं पर अवश्य खरा उतरूँगा।

4.3.3 விடுமுறை டெஸ்க் சம்பந்த உரையாடல் (वि‍डुमुरै डेस्‍क संबंध उरैयाडल) / छुट्टी डेस्‍क संबंधी बातचीत / Dialogues regarding Leave Desk

லத்திகா வணக்கம் சவிதா மேடம்.
लतिका नमस्कार सविता मैडम।
சவிதா வணக்கம் லத்திகா. நீங்கள் ஐந்து தினங்களுக்கு விடுமுறை எடுத்து சென்றீர்கள். ஆனால் பதினொரு தினங்கள் கழித்து வந்துள்ளீர்கள். முகம் வாடியுள்ளதே, எல்லாம் சரியாக உள்ளதா?
सविता नमस्कार लतिका जी। आप तो पाँच दिनों की छुट्टी लेकर गई थीं। लेकिन ग्यारह दिनों बाद आई हैं। चेहरा भी कुछ मुरझाया लग रहा है। सब ठीक तो है?
லத்திகா ஆமாம். சரியாகத்தான் உள்ளது. சில விஷேச காரணங்களால் வர முடிய வில்லை.
लतिका हाँ ठीक है। कुछ विशेष कारणों से नहीं आ सकी।
சவிதா வீட்டில் அனைவரும் நலம் தானே?
सविता घर पर तो सब ठीक तो है ?
லத்திகா ஆமாம்.
लतिका जी।
சவிதா லத்திகா, நீங்கள் ஐந்து தினங்களுக்கான .............. விடுமுறை எடுத்திருந்தீர்கள். ஆனால் இப்போது உங்களுடைய விடுமுறையை அதிகரிக்க விண்ணப்பம் கொடுக்கப்பட வேண்டும்.
सविता लतिका जी आपने पांच दिनों की आकस्मिक छुट्टी ली थी लेकिन अब आपको अपनी छुट्टी बढ़ाने के लिए आवेदन देना होगा।
லத்திகா நான் அறிவேன். அதற்கான விண்ணப்பம் கொண்டு வந்துள்ளேன். இதோ பெறுங்கள். என்னுடைய ஐந்து தினங்களுக்கான .................. விடுமுறையை சாதாரண விடுமுறையாக மாற்றக் கோரி விண்ணப்பம்.
लतिका मालूम है। मैं अपना आवेदन साथ लाई हूँ। यह लीजिए। मेरी पाँच दिनों की आकस्मिक छुट्टी को ग्यारह दिनों की सामान्य छुट्टी में परिवर्तित करने का आवेदन।
சவிதா சரி.
सविता जी।
லத்திகா என் விடுமுறை கணக்கில் எத்தனை சிகிச்சை விடுமுறைகள் மீதம் உள்ளன என கூற முடியுமா?
लतिका कृपया बताएं कि मेरे खाते में कितनी चिकित्सा छुट्टी शेष है।
சவிதா (ரஜிஸ்டர் பார்த்து) – மொத்தம் 90 தினங்கள்.
सविता (रजिस्टर देखती है) – कुल 90 दिन।
லத்திகா நீங்கள் மிக முக்கியமான வேலையில் இல்லையெனில் எனக்காக சிறிது நேரம் ஒதுக்க முடியுமா?
लतिका अगर आप कोई बहुत जरूरी काम नहीं कर रही हैं तो क्या मैं आपका कुछ वक्त और ले सकती हूँ।
சவிதா அட.... எந்த ஒரு தயக்கமின்றி சொல்லுங்கள்.
सविता अरे ... इतनी औपचारिकताओं की क्या जरूरत? आप बेझिझक कहिए।
லத்திகா அதாவது நான் வங்கியில் கிடைக்கும் மற்ற விடுமுறைகள் பற்றி அறிய விரும்புகிறேன்.
लतिका दरअसल मैं जानना चाहती हूँ कि बैंक में और कौन-कौन सी छुट्टियां होती हैं?
சவிதா வங்கியில் பல வகை விடுமுறைகள் உள்ளன.... விஷேச காரணங்களுக்காக விஷேச விடுமுறைகள் உள்ளன.... இருந்தாலும் சில முக்கியமான விடுமுறைகள் பற்றி கூறுகிறேன். நீங்கள் மேற்கூறிய விடுமுறைகள் போக வங்கியில் விஷேச ........... விடுமுறை, விஷேச சிகிச்சை விடுமுறை, விஷேச விடுமுறை, அசாதாரண விடுமுறை, மகப்பேறு விடுமுறை, தந்தையானதற்கு விடுமுறை, விபத்து விடுமுறை, படிப்புக்கான விடுமுறை ஆகியவை உள்ளன.
सविता वैसे तो बैंक में कई प्रकार की छुट्टियां हैं... विशेष परिस्थितियों के लिए विशेष छुट्टियां हैं... फिर भी जो महत्वपूर्ण है उसे मैं आपको बतला देती हूँ। बैंक में आपने जिन छुट्टियों का जिक्र किया उनके अतिरिक्त विशेष आकस्मिक छुट्टी, विशेष चिकित्सा छुट्टी, विशेष छुट्टी, असाधारण छुट्टी, प्रसूति छुट्टी, पितृत्व छुट्टी, दुर्घटना छुट्टी, अध्ययन छुट्टी आदि।
லத்திகா இந்த அனைத்து விடுமுறைகளும் சில விஷேச காரணங்களுக்காக எடுத்துக்கொள்ளாமல்லவா?
लतिका ये सारी छुट्टियां तो विशेष परिस्थितियों में ली जा सकती हैं।
சவிதா மிகவும் சரி. இந்த விடுமுறைகள் அதற்கான குறிப்பிட்ட காரணங்களுக்காக எடுக்கலாம்.
सविता जी, बिलकुल । यह छुट्टियां उसी प्रयोजन से ली जा सकती हैं जिसके लिए नियत की गई हैं।
லத்திகா (கொஞ்சம் யோசித்துகொண்டே) சரி, மகப்பேறு விடுமுறையுடன் விஷேச விடுமுறைகள் எடுத்து கொள்ளலாமா?
लतिका (कुछ सोचते हुए) अच्छा। यह बताइए कि क्या प्रसूति छुट्टी के साथ विशेष छुट्टी ली जा सकती है ।
சவிதா ஆம். எடுத்துக்கொள்ளலாம்.
सविता जी बिलकुल।
லத்திகா நன்றி.
लतिका धन्यवाद।
சவிதா விடுமுறை பற்றி நீங்கள் தெரிந்து கொண்டீர்கள். கொஞ்சம் என் விருப்பத்தையும் நிறைவேற்றுங்களேன்.
सविता छुट्टियों के बारे में तो आपने जान लिया पर मेरी जिज्ञासा भी शांत कर दीजिए
லத்திகா என்ன விருப்பம்?
लतिका कैसी जिज्ञासा ?
சவிதா இனிப்புகள் எப்போது கிடைக்கும்?
सविता मिठाई कब मिलेगी।
லத்திகா சீக்கிரமே. நன்றி.
लतिका जल्द ही। धन्‍यवाद।

4.3.4 ஆட்சேர்ப்பு டெஸ்க் சம்பந்த உரையாடல் (आट्चेर्पु डेस्‍क संबंध उरैयाडल) भर्ती डेस्‍क संबंधी बातचीत / Dialogues regarding Recruitment Desk

வினோத் வணக்கம். நான் உள்ளே வரலாமா?
विनोद नमस्कार। क्या मैं अंदर आ सकता हूँ ?
ராகவன் வணக்கம், வாருங்கள்.
राघवन नमस्कार। आइए।
வினோத் என் பெயர் வினோத். நான் உதவி மேலாளர் பதவியில் நியமிக்கப் பட்டுள்ளேன். என்னை இந்திய ரிசர்வ் வங்கி, புவனேஸ்வரில் இன்று ரிபோர்ட் செய்யுமாறு கூறப் பட்டுள்ளது. அது சம்பந்தமான கடிதம் இதோ.
विनोद मेरा नाम विनोद है। मुझे सहायक प्रबंधक के पद पर नियुक्त किया गया है और मुझे भारतीय रिज़र्व बैंक, भुवनेश्वर में आज रिपोर्ट करने के लिए कहा गया है। यह रहा पत्र।
ராகவன் வாழ்த்துக்கள். இந்திய ரிசர்வ் வங்கியில் உங்களை வரவேற்கிறோம். அமருங்கள்.
राघवन बधाइयां। भारतीय रिज़र्व बैंक में आपका स्वागत है। कृपया बैठिए।
வினோத் நன்றி.
विनोद धन्यवाद।
ராகவன் இப்போது நீங்கள் இந்திய ரிசர்வ் வங்கியின் அதிகாரி ஆவீர்கள். சில சம்பிரதாயங்கள் உள்ளன, அவற்றை நிறைவேற்ற வேண்டும்.
राघवन वैसे तो अब आप रिज़र्व बैंक के अधिकारी हैं.. लेकिन कुछ औपचारिकताएं हैं जिन्हें आपको पूरा करना है।
வினோத் சரி. கூறுங்கள்,
विनोद जी जरूर। कहिए।
ராகவன் நான் உங்களுக்கு சில படிவங்கள் கொடுக்கிறேன். அவற்றை நிரப்பிக் கொடுக்கவும்.
राघवन मैं आपको कुछ फॉर्म दे रहा हूँ। इन्हें भरकर दे दीजिए।
வினோத் ஏனென்ன படிவங்கள் நிரப்பப் பட வேண்டும்?
विनोद कौन-कौन से फॉर्म भरने होंगे मुझे?
ராகவன் பணியாளர் விண்ணப்பம், வங்கியில் பணி நியமனம் செய்யப்படுபவரது உறுதி பத்திரம், ரகசிய காப்பு உறுதிமொழி, வயது சம்பந்த உறுதிமொழி, கடனின்மை சம்பந்த உறுதிமொழி, அதிகாரமளிப்பு கடிதம், பயனாளி நியமன கடிதம், நியமன படிவம் மேலும் அசையும் மற்றும் அசையா சொத்து சம்பந்த உறுதிமொழி ஆகியவை.
राघवन कर्मचारी का आवेदन, बैंक में नियुक्ति के लिए विचाराधीन उम्मीदवार का घोषणापत्र, गोपनीयता की घोषणा, अधिवास की घोषणा, आयु के संबंध में घोषणा, ऋणग्रस्तता संबंधी घोषणा, प्राधिकार पत्र, लाभार्थी का नियुक्ति पत्र, नामांकन फॉर्म तथा चल और अचल संपत्ति का घोषणापत्र।
வினோத் இத்தனை படிவங்களா?
विनोद इतने सारे फॉर्म ?
ராகவன் ஆமாம். இது போக உங்களுடைய நெருங்கிய உறவினர்கள் பற்றிய தகவல்களும் கொடுக்க வேண்டும்.
राघवन जी। इसके अतिरिक्त आपको अपने निकटतम संबंधियों के बारे में भी सूचना देनी होगी।
வினோத் நெருங்கிய உறவினர்கள் பற்றிய தகவல்களா?
विनोद निकटतम संबंधियों के बारे में?
ராகவன் ஆமாம். உங்களது நெருங்கிய உறவினர்கள் வெளிநாட்டு குடிமகன் அல்லது வெளிநாட்டில் வாழ்வோராக இருப்பின் மற்றும் அரசு பணியாளராக இருப்பின் அவருடைய பதவி பெயர், துறை / அலுவலக பெயர் மற்றும் பணி நியமன தேதி ஆகியவை சம்பந்த விபரங்களை கொடுக்க வேண்டும்.
राघवन जी हाँ। यदि आपके निकटतम संबंधी अन्य देशों के नागरिक या अधिवासी हैं और यदि वे लोक सेवा में हैं तो उनका पदनाम, उनके विभाग/कार्यालय का नाम और नियुक्ति की तारीख के बारे में पूरा विवरण देना होगा।
வினோத் சரி சார். கொடுங்கள் நான் அனைத்து படிவங்களையும் நிரப்புகிறேன்.
विनोद जी जरूर। लाइए मैं सारे फॉर्म भर देता हूँ।
ராகவன் இவற்றை நிரப்பிய பின் இடது பக்கத்தில் உள்ள மேஜைக்கு செல்லுங்கள்.
राघवन इन्हें भरने के बाद आप बांए वाले डेस्क पर चले जाएं।
வினோத் அங்கு என்ன செய்ய வேண்டும்?
विनोद वहाँ क्या करना होगा?
ராகவன் அது குடியிருப்பு ஒதுக்கீடு டெஸ்க் ஆகும். அங்கு நீங்கள் குடியிருப்புக்காக விண்ணப்பம் கொடுங்கள். உங்களுக்கு வங்கி குடியிருப்பு ஒதுக்கப்படும். குடியிருப்பு ஒதுக்கப்படும்போது நீங்கள் ஒரு ஒப்பந்தத்தில் கையெழுத்து இட வேண்டியிருக்கும்.
राघवन वह आबंटन डेस्क है। वहाँ आप आवास के लिए आवेदन कर दें ताकि आपको एक क्वार्टर आबंटित किया जा सके। क्वार्टर आबंटित करते वक्त वे आपको एक करार देंगे जिसपर आपको हस्ताक्षर करना होगा।
வினோத் நன்றி சார்.
विनोद जी, धन्यवाद।
ராகவன் இந்த சம்பிரதாயங்கள் முழுமையடைந்தவுடன் நீங்கள் மனித வள மேலாண்மை துறையின் தலைவரை சாந்தியுங்கள்.
राघवन इन औपचारिकताओं को पूरा करने के बाद आप जाकर मानव संसाधन प्रबंध विभाग के विभागाध्यक्ष से मुलाकात करें।
வினோத் நன்றி சார். அவரை சந்தித்த பின்னர் நான் எந்த துறையில் உட்கார வேண்டும்.
विनोद जी सर। कृपया यह भी बताएं कि मुलाकात करने के बाद मुझे किस विभाग में बैठना होगा।
ராகவன் தற்போதைக்கு நீங்கள் மனித வள மேலாண்மை துறையிலேயே உட்காருங்கள். உங்களுக்கு ஒரு வாரத்துக்கான அறிமுக பயிற்சியளிக்கப்படும். அதன் பின்னர் உங்களுடைய துறை நியமனம் பற்றிய முடிவு எடுக்கப்படும். துறை நியமனம் பற்றிய முடிவு எடுக்கப்பட்ட பின் நீங்கள் சம்பந்தப்பட்ட துறைக்கு செல்லலாம்.
राघवन फिलहाल आप मानव संसाधन प्रबंध विभाग में ही बैठेंगे। आपको एक सप्ताह के लिए परिचयात्मक प्रशिक्षण हेतु प्रतिनियुक्त किया जाएगा। उसके बाद आपकी तैनाती निर्धारित की जाएगी। तैनाती निर्धारित होने के बाद आप उस विभाग में पदस्थापित होंगे।
வினோத் ஆகட்டும் சார், மிக்க நன்றி.
विनोद जी सर। बहुत-बहुत धन्यवाद।

4.4 அந்நிய செலவாணி பற்றிய கேள்வி பதில்கள் (अन्निय सेलवाणी पट्रिय केल्वि बदिल्‍हल) / विदेशी मुद्रा संबंधी प्रश्‍नोत्‍तर / Questions & Answers regarding Foreign Exchange

4.4.1 அந்நிய செலவாணி வங்கி கணக்கு (अन्निय सेलवाणी वंगी कणक्‍कु) / विदेशी मुद्रा बैंक खाता

கேள்வி: அந்நிய செலவாணி என்றால் என்ன?
प्रश्न: विदेशी मुद्रा क्या है ?

பதில்: அந்நிய செலவாணி என்பது உள்நாட்டு நாணயம் தவிர்த்து வெளிநாட்டு நாணயம் ஆகும்.
उत्तर: विदेशी मुद्रा का अर्थ है देश की मुद्रा के अलावा अन्य देशों की मुद्रा ।

கேள்வி: அந்நிய செலவாணியின் அவசியம் என்ன?
प्रश्न: विदेशी मुद्रा क्यों आवश्यक है ?

பதில்: இரண்டு அல்லது அதற்கு மேற்பட்ட நாடுகளுக்கிடையே வணிகத்தின் போது பண வழங்கீடு சம்பந்தபட்ட நாட்டின் நாணயமாக செய்யப்படுகிறது. ஆகையால் அந்நிய செலவாணியின் அவசியம் ஏற்படுகிறது.
उत्तर: जब दो या दो से अधिक देशों के बीच व्यापार (आयात या निर्यात ) होता है तो उस स्थिति में भुगतान उस देश की मुद्रा में किया जाता है, इसलिए विदेशी मुद्रा की आवश्यकता होती है ।

கேள்வி: அந்நிய செலவாணி எதன் மூலம் கிடைக்கிறது?
प्रश्न: विदेशी मुद्रा निधियों का उपलब्ध स्त्रोत क्या है ?

பதில்: முக்கியமாக வெளிநாட்டு குடியுரிமை பெற்ற இந்தியர்களால் செய்யப்படும் பண வைப்பு மற்றும் சர்வதேச வணிகம் மூலம் கிடைக்கிறது.
उत्तर: मुख्य रूप से अनिवासी भारतीयों से प्राप्त जमा राशियां तथा अंतरराष्ट्रीय व्यापार ।

நம் நாட்டில் வெளிநாடுவாழ் இந்தியர் / இந்திய வம்சாவளி மக்களுக்கான வைப்பு திட்டங்கள்:
हमारे देश में अनिवासी भारतीय / भारतीय मूल के व्यक्ति के लिए जमा योजनाएं:

  • இந்தியா ரூபாய்களில் வெளிநாடுவாழ் இந்தியர் சேமிப்பு கணக்கு (என்ஆர்ஈ)
    भारतीय रुपये में अनिवासी खाता बाह्य (एनआरई) बचत खाता
     
  • இந்தியா ரூபாய்களில் வெளிநாடுவாழ் இந்தியர் நடப்பு கணக்கு (என்ஆர்ஈ)
    भारतीय रुपये में अनिवासी खाता बाह्य (एनआरई) चालू खाता
     
  • இந்தியா ரூபாய்களில் என்ஆர்ஓ நடப்பு / சேமிப்பு / ஆர் டி கணக்கு
    भारतीय रुपये में एनआरओ चालू/बचत/ आरडी खाते
     
  • அந்நிய செலவாணி வெளிநாடு வாழ் இந்தியர் கணக்கு (ஏப்சிஎன்ஆர்) யூஎஸ்டி, ஜீபிபீ, யூரோ, ஆஸ்திரேலியன் டாலர் மற்றும் கனடியன் டாலர்
    विदेशी मुद्रा अनिवासी खाता (एफसीएनआर) यूएसडी, जीबीपी, यूरो, अस्ट्रेलियन डॉलर व कैनेडियन डॉलर

கேள்வி: என்ஆர்ஐ கணக்கு யார்-யார் தொடங்கலாம்?
प्रश्न : एनआरआई खाते कौन- कौन खोल सकते हैं ?

பதில்: எல்லா வெளிநாடுவாழ் இந்தியர் / வெளிநாடு வம்சாவளியினர் தொடங்கலாம்.
उत्तर: सभी अनिवासी भारतीय तथा विदेशी मूल के व्यक्ति ।

கேள்வி: வெளிநாடுவாழ் இந்தியர் வெளிநாட்டில் இருந்து கொண்டே தனது என்ஆர்ஐ கணக்கு தொடங்கலாமா?
प्रश्न : क्या अनिवासी भारतीय विदेश से अपना एनआरई खाता खोल सकते हैं ?

பதில்: ஆம். இந்நாட்களில் இந்தியாவில் பல வங்கிகள் ஆன்-லைன் மூலம் வங்கி கணக்கு தொடங்கும் வசதியளிக்கின்றன.
उत्तर : हां, आजकल भारत में कई बैंकों द्वारा ऑनलाइन खाता खोलने की सुविधा प्रदान की गई है ।

கேள்வி: இரு வேறு கணக்கு வைத்திருப்பவர்கள் என்ஆர்ஐ கணக்கில் பணப்பரிமாற்றம் செய்யலாமா?
प्रश्न: क्या दो विभिन्न खाता धारकों द्वारा एनआरई खाते में निधि अंतरण किया जा सकता है ?

பதில்: உண்மையான மற்றும் தனிப்பட்ட உபயோகங்களுக்காக அங்கீகரிக்கப்பட்ட டீலர் மூலம் ஒருவர் தான் என்ஆர்ஈ கணக்கிலிருந்து மற்றொருவரின் என்ஆர்ஈ கணக்கிற்கு பணப்பரிமாற்றம் செய்யலாம்.
उत्तर : वास्तविक और निजी प्रयोजनों के लिए प्राधिकृत डीलर द्वारा एक व्यक्ति के एन आर ई खाते से दूसरे व्यक्ति के एनआरई खाते में निधि अंतरण करवाया जा सकता है ।

கேள்வி: வெளிநாடுவாழ் இந்தியர் மூலம் தொடங்கப்படும் கணக்குகளின் எண்ணிக்கைக்கான வரையறை ஏதும் உண்டா?
प्रश्न : क्या अनिवासी भारतीय द्वारा खाता खोलने की संख्या के लिए कोई सीमा है ?

பதில்: இல்லை. வெளிநாடுவாழ் இந்தியர் தன் விருப்பம் போல் பல என்ஆர்ஓ, என்ஆர்ஈ அல்லது ஏப்சீஎன்ஆர் கணக்குகள் தொடங்கலாம்.
उत्तर: नहीं, अनिवासी भारतीय अपनी इच्छानुसार जितना चाहे उतना एनआरओ, एनआरई या एफसीएनआर खाते खोल सकते हैं ।

கேள்வி: என்ஆர்ஈ கணக்குகளில் வாரிசு நியமன வசதி உள்ளதா?
प्रश्न : क्या एनआरई खाते लिए नामांकन की सुविधा उपलब्ध है ?

பதில்: ஆம்.
उत्तर: हां ।

கேள்வி: என்ஆர்ஈ கணக்குகளில் கூட்டு கணக்கு வைத்திருக்கும் இங்கு வசிப்பவர் கணக்கினை இயக்கலாமா?
प्रश्न: क्या एनआरई खाते में संयुक्त खाता धारक के रूप में निवासी व्यक्ति खाते का परिचालन कर सकता है?

பதில்: கூட்டு கணக்கு வைத்திருக்கும் இங்கு வசிப்பவர் அதற்கான பகர அதிகாரம் (பவர் ஆப் அட்டர்னி) / அங்கீகார கடிதத்தின் அடிப்படையில் என்ஆர்ஈ கணக்கினை இயக்கலாம்.
उत्तर : निवासी संयुक्त खाता धारक के विनिर्दिष्ट मुख्तारनामा / प्राधिकार पत्र के आधार पर एनआरई खाते में परिचालन कर सकता है ।

கேள்வி: என்ஆர்ஈ / ஏப்சீஎன்ஆர் கணக்குகளில் உள்ள பணம் மீட்டெடுக்கப்படக் கூடியதா?
प्रश्न : क्या एनआरई/एफसीएनआर खाते में निधि प्रत्यावर्तनीय है ?

பதில்: என்ஆர்ஈ / ஏப்சீஎன்ஆர் கணக்குகளில் உள்ள பணம் முழுமையாக மீட்டெடுக்கப்படக் கூடியதாகும்.
उत्तर: एनआरई/एफसीएनआर खाते में सभी राशि पूर्णतः प्रत्यावर्तनीय है ।

கேள்வி: குறித்த கால வைப்புத் தொகை முதிர்ச்சி முன் எடுக்க படக் கூடியதா?
प्रश्न : क्या मियादी जमा परिपक्वता से पूर्व बन्द किया जा सकता है ?

பதில்: ஆம். குறித்த கால வைப்புத் தொகை முதிர்ச்சி சம்பந்த விதிகளின் படி முதிர்ச்சியின் முன் எடுக்க படக் கூடியதாகும்.
उत्तर: हाँ, परिपक्वता संबंधी प्रावधानों के तहत परिपक्वता से पूर्व बन्द किया जा सकता है।

4.4.2 வைப்புக்கு பதிலாக முன்பணம் / கடன் (वै‍प्‍पुक्‍कु पदिलाह मुनपणम / कडन) / जमा के एवज में अग्रिम / ऋण

கேள்வி: இந்தியாவில் என்ஆர்ஈ / ஏப்சீஎன்ஆர் கணக்குகளில் வைப்பின் அடிப்படையில் கணக்கு வைத்திருப்பவர் கடன் எடுக்க முடியுமா?
प्रश्न: क्या भारत में एनआरई/एफसीएनआर खाते में जमा के एवज में जमाकर्ता स्वयं रुपये में ऋण ले सकता है ?

பதில்: ஆம்.
उत्तर: हां ।

கேள்வி: சேமிப்பாளர்கள் தன் சேமிப்பின் அடிப்படையில் கடன் எடுக்கலாமா?
प्रश्न : क्या जमाकर्ताओं द्वारा इन जमाओं की प्रतिभूति के एवज में ऋण लिया जा सकता है ?

பதில்: ஆம்.
उत्तर: हां ।

கேள்வி: மூன்றாம் நபர் வெளிநாடுகளில் தன் சேமிப்பின் அடிப்படையில் கடன் எடுக்கலாமா?
प्रश्न : क्या तृतीय पक्ष द्वारा विदेशों में इन जमाओं के एवज में ऋण लिया जा सकता है ?

பதில்: ஆம்.
उत्तर : हां ।

4.4.3 இந்தியா திரும்புவோர்க்கு கிடைக்கும் வசதிகள் (इंदिया तिरुंबुवोर्कु किडैक्‍कुम वसधिहल) / लौटने वाले भारतीयों के लिए उपलब्ध सुविधाएं

கேள்வி: இந்தியா திரும்புவோர் வெளிநாடுகளில் உள்ள தன் சொத்துக்களை பராமரிக்கலாமா?
प्रश्न : भारत वापसी पर, एनआरआई विदेशों में अपने संपत्ति बनाए रख सकते हैं?

பதில்: ஆம். இந்தியா திரும்புவோர் வெளிநாடுகளில் உள்ள தன் சொத்துக்களை பராமரிக்கலாம்.
उत्तर: हां, भारत वापसी पर एनआरआई विदेशों में अपने संपत्ति बनाए रख सकते हैं।

கேள்வி: வெளிநாடுவாழ் இந்தியர் அங்கு சம்பாதித்த பணத்தை வெளிநாட்டு நாணயக் கணக்கில் வைத்துக்கொள்ளலாமா?
प्रश्न : क्या अनिवासी भारतीय विदेशों में उपार्जित धन भारत में विदेशी मुद्रा खाते में रख सकते हैं?

பதில்: ஆம். வெளிநாடுவாழ் இந்தியர் அங்கு சம்பாதித்த பணத்தை இந்தியா திரும்பிய பின் தன் வெளிநாட்டு நாணயக் கணக்கில் வைத்துக்கொள்ளலாம்.
उत्तर: हाँ, भारत लौटने के बाद (निवासी विदेशी मुद्रा खाता में) अपना धन रख सकते हैं।

கேள்வி: வெளிநாட்டு நாணயத்தினை ஆர்எஃப்சீ கணக்கில் வைப்பு செய்து கொள்ளலாமா?
प्रश्न : क्या विदेशी मुद्रा आरएफसी खाते में जमा किया जा सकता है ?

பதில்: ஆம். 5000 யூஎஸ் டாலர் மற்றும் அதற்கு மேல் உள்ள தொகையை நாணய உறுதிமொழி படிவத்தில் குறிப்பிடப்பட வேண்டும்.
उत्तर : हाँ और यदि राशि यूएस $ 5000 से अधिक या इसके समकक्ष है तो यह मुद्रा घोषणा पत्र में घोषित किया जाना चाहिए ।

கேள்வி: பயணிகள் செக் தனை ஆர் எஃப் சீ கணக்கில் வரவு வைக்கலாமா?
प्रश्न : क्या यात्री चेक आर एफ सी खाते में जमा किया जा सकता है ?

பதில்: ஆம். 10,000 யூஎஸ் டாலர் மற்றும் அதற்கு மேல் உள்ள தொகையை நாணய உறுதிமொழி படிவத்தில் குறிப்பிடப்பட வேண்டும்.
उत्तर: हां, यदि राशि यूएस $10,000 से अधिक या इसके समकक्ष है, तो यह मुद्रा घोषणा पत्र में घोषित किया जाना चाहिए ।

கேள்வி: ஆர்எஃப்சீ கணக்கில் உள்ள பணத்தை உள்ளூர் கட்டணங்களுக்காக உபயோகிக்கலாமா?
प्रश्न : क्या आरएफसी खाते के धन का इस्तेमाल स्थानीय भुगतान करने के लिए किया जा सकता है?

பதில்: ஆம்.
उत्तर : हां।

கேள்வி: இந்தியா திரும்பியோர் மீண்டும் வெளிநாடு செல்லும்போது ஆர்எஃப்சீ கணக்கில் உள்ள பணத்தை எஃப்சீஎன்ஆர் (பி) / என்ஆர்ஈ கணக்கில் பரிமாற்றம் செய்யலாமா?
प्रश्न : क्या भारत लौटे भारतीय फिर से विदेश जाने पर आरएफसी खाते से एफसीएनआर (बी) / एनआरई खाते में अपना धन अंतरण कर सकते हैं?

பதில்: ஆம்.
उत्तर : हां ।

கேள்வி: ஆர்எஃப்சீ கணக்கில் உள்ள பணம் முழுவதுமாக மீட்டெடுக்கப்படக் கூடியதா?
प्रश्न : क्या आरएफसी सी खाते में धन पूर्णतः प्रत्यावर्तनीय है ?

பதில்: ஆம்.
उत्तर: हां।

கேள்வி: ஆர்எஃப்சீ கணக்கினை இந்தியாவில் வசிப்போர் அல்லது வெளிநாடு வசிக்கும் இந்தியருடன் கூட்டாக தொடங்க முடியுமா?
प्रश्न: क्या आरएफसी खाता निवासी या अनिवासी भारतीय के साथ संयुक्त रूप से खोला जा सकता है

பதில்: இல்லை.
उत्तर : नहीं।

கேள்வி: ஆர்எஃப்சீ கணக்கினை எத்தனை வருடங்களுக்கு வைத்துக் கொள்ளலாம்?
प्रश्न : आरएफसी खाता कितने वर्षों के लिए रखा जा सकता है?

பதில்: ஆர்எஃப்சீ கணக்கினை பல வருடங்களுக்கு வைத்துக் கொள்ளலாம்.
उत्तर: आरएफसी खाता कई वर्षों के लिए रखा जा सकता है ।

கேள்வி: ஆர்ஓஎன்ஆர் என்பது என்ன?
प्रश्न: आरएनओआर क्या है ?

பதில்: இந்தியா திரும்புவோர் கடந்த 10 ஆண்டுகளில் 9 ஆண்டுகள் வெளிநாட்டில் வசித்திருக்கும் பட்சத்தில் அல்லது கடந்த 7 ஆண்டுகளில் 729 நாட்களை விட அதிகம் இந்தியாவில் வசித்திருக்காத பட்சத்தில் அவர்களை ஆர்ஓஎன்ஆர் என அழைக்கப்படும்.
उत्तर : लौटने वाले भारतीयों की स्थिति आरएनओआर की होगी यदि वह विगत 10 वर्षों में 09 वर्ष अनिवासी रहे हैं या विगत 07 वर्षों में 729 दिनों से ज्यादा भारत में नहीं रहे हों।

கேள்வி: ஆர்எஃப்சீ கணக்கினை எந்தெந்த நாணயங்களில் தொடங்கலாம்?
प्रश्न : आरएफसी खाते किन मुद्राओं में खोले जा सकते हैं?

பதில்: தற்போதைக்கு ஆர்எஃப்சீ கணக்கினை யூஎஸ் டாலர், யூரோ மற்றும் பிரிட்டிஷ் பவுண்ட் ஆகியவற்றில் தொடங்கலாம்.
उत्तर : वर्तमान में यूएस डॉलर, यूरो और ब्रिटिश पाउंड में आरएफसी खाते खोले जा सकते हैं।

4.4.4 வெளிநாடு வாழ் இந்தியர் / இந்திய வம்சாவளியினர் மூலம் செய்யப்படும் முதலீடு (वेलिनाडु वाल इंदियर / इंदिय वम्‍सावलियिनर मूलम सेय्यप्‍पडुम मुदलीडु) / अनिवासी भारतीय / भारतीय मूल के व्यक्तियों द्वारा निवेश

கேள்வி: இந்தியாவில் வெளிநாடு வாழ் இந்தியர் முதலீடு செய்யப்படும் முக்கியமான வழிகள் / ஆதாரம் எவை?
प्रश्न : भारत में अनिवासी भारतीयों द्वारा निवेश के प्रमुख तरीके / आधार क्या हैं ?

பதில்: நாடு திரும்பும் அடிப்படையில் மற்றும் நாடு திரும்பா அடிப்படையில்.
उत्तर : प्रत्यावर्तनीय आधार पर और गैर प्रत्यावर्तनीय आधार पर ।

கேள்வி: என்ஆர்ஐ / பிஐஓ எந்தெந்த பிரிவுகளில் இந்தியாவில் முதலீடு செய்யலாம்?
प्रश्न : एनआरआई / पीआईओ किस श्रेणियों के तहत भारत में निवेश कर सकते हैं ?

பதில்:
उत्तर:

  • அயல்நாட்டு நேரடி முதலீட்டு திட்டத்தின் அடிப்படையில் முதலீடு.
    प्रत्यक्ष विदेशी निवेश योजना के तहत निवेश
     
  • போர்ட்ஃபோலியோ முதலீட்டு திட்டத்தின் அடிப்படையில் வெளிநாடு
    வாழ் இந்தியர் மூலமாக முதலீடு
    पोर्टफोलियो निवेश योजना के तहत अनिवासी भारतीयों द्वारा निवेश
     
  • வெளிநாடு வாழ் இந்தியர் மூலமாக நாடு திரும்பா அடிப்படையில் பங்குகள் வாங்கல் மற்றும் விற்பனை.
    अनिवासी भारतीयों द्वारा गैर प्रत्यावर्तनीय आधार पर शेयरों की खरीद और बिक्री
     
  • வெளிநாடு வாழ் இந்தியர் மூலமாக இந்தியா கம்பெனிகளின் பங்குகள், மாற்றத்தகு கடனீட்டு பத்திரம் மற்றும் இதர பத்திரங்களின் வாங்கல் மற்றும் விற்பனை.
    अनिवासी व्यक्ति द्वारा भारतीय कम्पनी के शेयरों और परिवर्तनीय डिबेंचरों के अलावा प्रतिभूतियों की खरीद और बिक्री ।

4.4.5 வெளிநாடு வாழ் இந்தியர்களுக்காக பணம் நாடு ருப்புதல் / अनिवासियों के लिए प्रत्यावर्तन

கேள்வி: ஒரு வெளிநாடு வாழ் இந்தியர் இந்தியாவில் கிடைக்கும் தன் பென்ஷன்ஐ நாடு திருப்ப முடியுமா?
प्रश्न : क्या एक अनिवासी भारत में प्राप्त उनकी पेंशन प्रत्यावर्तित कर सकते हैं?

பதில்: ஆம்.
उत्तर: हां ।

கேள்வி: ஒரு வெளிநாடு வாழ் இந்தியர் இந்தியாவில் நான் ரிபாட்ரியபள் வைப்பின் மீது கிடைத்த வட்டியை நாடு திருப்ப முடியுமா?
प्रश्न : क्या एनआरआई भारत में गैर प्रत्यावर्तनीय जमा पर अर्जित ब्याज प्रत्यावर्तित कर सकते हैं?

பதில்: ஆம்.
उत्तर: हां।

கேள்வி: ஒரு வெளிநாடு வாழ் இந்தியர் இந்தியாவில் உள்ள தன் வீடு / ஃப்ளாட் மூலம் கிடைத்த வாடகையை நாடு திருப்ப முடியுமா?
प्रश्न : क्या अनिवासी भारतीय भारत में अपने घर / फ्लैट से प्राप्त किराया प्रत्यावर्तित कर सकते हैं?

பதில்: ஆம்.
उत्तर: हां ।

4.4.6 இதர (इदर) / विविध

கேள்வி: ஒரு வெளிநாடு வாழ் இந்தியர் வெளிநாட்டில் இருந்து தன் வாழ்க்கை சான்றிதழ் சமர்ப்பிக்கலாமா?
प्रश्न : क्या एक अनिवासी विदेश से अपने जीवन प्रमाण पत्र प्रस्तुत कर सकता है ?

பதில்: ஆம்.
उत्तर : हां ।

கேள்வி: ஒரு வெளிநாடு வாழ் இந்தியர் தன் என்ஆர்ஓ கணக்கிலிருந்து பிரதி வருடம் எவ்வளவு பணம் வெளிநாடு அனுப்ப முடியும்?
प्रश्न : एक एनआरआई अपनी एनआरओ खाते से प्रतिवर्ष कितना पैसा विदेश भेज सकता है ?

பதில்: பிரதி நிதி ஆண்டில் 1 மில்லியன் யூஎஸ் டாலர் வரை அனுப்பலாம்.
उत्तर : हर वित्‍तीय वर्ष में 1 मिलियन यूएस डॉलर तक ।

கேள்வி: ஒரு வெளிநாடு வாழ் இந்தியர் தன் முதலாளியிடம் இந்திய ரூபாயில் வீட்டு கடன் வசதி எடுக்க முடியுமா?
प्रश्न : क्या अनिवासी भारतीय अपने नियोक्ता से भारत में रुपए में आवास ऋण का लाभ उठा सकते हैं?

பதில்: ஆம்.
उत्तर : हां ।

கேள்வி: வெளிநாட்டு நாணய வெளிநாடு வாழ் இந்தியர் கணக்கு வைப்பு தொகை கடன் என்னென்ன நோக்கங்களுக்காக கொடுக்கப் படுகிறது?
प्रश्न : विदेशी मुद्रा अनिवासी खाता जमा राशि ऋण किस उद्देश्यों के लिए दिया जाता है ?

பதில்:
उत्तर:

மூலதன பொருட்களின் இறக்குமதிக்காக
पूंजीगत वस्तुओं के आयात के लिए

மூலப்பொருட்கள் மற்றும் உள்ளீடுகளின் இறக்குமதிக்காக
कच्चे माल और निविष्टियों के आयात के लिए

உள்நாட்டு மூலதன பொருட்களுக்காக
घरेलू पूंजीगत वस्तुओं के लिए

மூலப்பொருட்கள் உட்பட உள்நாட்டு உள்ளீடுகளுக்காக
कच्चे माल सहित घरेलू निविष्टियों के लिए

கேள்வி: வெளிநாட்டு பயணி குறைந்த காலத்திற்காக இந்தியா வரும்போது வங்கி கணக்கு துவங்க முடியுமா?
प्रश्न : क्या विदेशी यात्री जब अल्पावधि के लिए भारत आते हैं तब बैंक खाता खोल सकते हैं ?

பதில்: ஆம். வெளிநாடு வாழ்வோர் ரூபாய் கணக்கு (நடப்பு / சேமிப்பு): வெளிநாட்டு நாணய வியாபாரம் செய்யும் அங்கீகரிக்கப்பட்ட வியாபாரி வங்கி வெளிநாட்டு பயணியின் வேண்டுகோளின் படி கணக்கு தொடங்கலாம். இவ்வகையான கணக்குகள் அதிக பட்சம் 6 மாதங்களுக்காக தொடங்கப்படுகின்றன.
उत्तर : जी हाँ । अनिवासी रुपया खाता (चालू/बचत) (एनआरओ) : प्राधिकृत व्यापारी बैंक जो विदेशी मुद्रा व्यापार करता है; विदेशी यात्री के अनुरोध पर खाता खोला जा सकता है । इस प्रकार के खाते अधिकतम 06 महीने तक के लिए खोले जाते हैं ।

கேள்வி: வெளிநாடு வாழ்வோர் ரூபாய் கணக்கு தொடங்க தேவையான ஆவணங்கள் யாவை?
प्रश्न : अनिवासी रुपया खाता खोलने के लिए किन–किन दस्तावेजों की जरूरत होती है ?

பதில்:
उत्तर:

வெளிநாடு வாழ்வோர் ரூபாய் கணக்கு தொடங்க செல்லுபடியான பாஸ்போர்ட் மற்றும் சம்பந்தப்பட்ட அடையாள அட்டை தேவை.
अनिवासी रुपया खाता खोलने के लिए वैध पासपोर्ट के साथ आवश्यक सम्बन्धित पहचान पत्रों की आवश्यकता होती है।

அங்கீகரிக்கப்பட்ட வங்கி கணக்கு தொடங்கும் போது தன் வாடிக்கையாளர் பற்றி அறியவும் (கே வாய் சீ) தொடர்பான நிபந்தனைகளை பின்பற்ற வேண்டும்.
प्राधिकृत बैंक को भी चाहिए कि खाता खोलते समय अपने ग्राहक को जानिए (के वाई सी) की आवश्यक शर्तों का पालन करे ।

கேள்வி: இந்தியாவில் வசிக்கும் வெளிநாடு குடிமகன், குடிமகன் கணக்கு தொடங்க முடியுமா?
प्रश्न: क्या विदेशी नागरिक जो भारत के निवासी हैं वे निवासी खाता खोल सकते हैं ?

பதில்: ஆம். செல்லுபடியான பாஸ்போர்ட்டுடன் இந்தியாவில் வேலை செய்யும் வெளிநாட்டு குடிமகன், குடிமகன் கணக்கு தொடங்கலாம்.
उत्तर: जी हाँ । विदेशी नागरिक जो भारत में वैध पासपोर्ट के साथ काम करते हैं वे निवासी खाता खोल सकते हैं ।

கேள்வி: வெளிநாட்டு நாணய கடன் என்பது என்ன?
प्रश्न: विदेशी मुद्रा ऋण क्या है ?

பதில்: வெளிநாட்டு நாணய கடன் முக்கியமாக ஏற்றுமதி-இறக்குமதிக்காக கொடுக்கப்படும் நிதியளிப்பாகும்.
उत्तर: विदेशी मुद्रा ऋण मुख्यत: आयात-निर्यात वित्तपोषण के लिए दिया जाता है ।

கேள்வி: ஏற்றுமதி கடன் எத்தனை வகைப்படும்? அவற்றின் பெயர் என்னென்ன?
प्रश्न: निर्यात ऋण के कितने प्रचलित रूप हैं और उनका नाम क्या है ?

பதில்: ஏற்றுமதி-இறக்குமதிக்கான கடன் இரண்டு வகைப்படும். அவை:
उत्तर: निर्यात व आयात ऋण के दो प्रकार हैं :

கப்பலேற்றும் முன் கொடுக்கப்படும் கடன் (ப்ரீ ஷிப்மெண்ட்)
पोत लदान पूर्व ऋण ( प्री शिपमेंट )

கப்பலேற்றிய பின் கொடுக்கப்படும் கடன் (போஸ்ட் ஷிப்மெண்ட்)
पोत लदानोत्तर ऋण ( पोस्ट शिपमेंट )

கேள்வி: இந்தியாவில் ஏற்றுமதி மறுநிதியுதவி யாரால் கொடுக்கப் படுகிறது?
प्रश्न : भारत में निर्यात पुनर्वित्तीयन कौन उपलब्ध कराता है ?

பதில்: இந்தியாவில் ஏற்றுமதி மறுநிதியுதவி இந்தியா ரிசர்வ் வங்கியால் கொடுக்கப் படுகிறது.
उत्तर: भारत में निर्यात पुनर्वित्तीयन भारतीय रिजर्व बैंक द्वारा उपलब्ध कराया जाता है ।

கேள்வி: மறுநிதியுதவியின் அதிக பட்ச கால அளவு என்ன?
प्रश्न: पुनर्वित्तीयन की अधिकतम अवधि क्या है ?

பதில்: மறுநிதியுதவியின் அதிக பட்ச கால அளவு 180 நாட்கள் ஆகும்.
उत्तर: इसकी अधिकतम अवधि 180 दिनों की होती है ।

------------------------------


அத்தியாயம் (अत्तियायम) अध्‍याय 5

முழுமையான சொற்களஞ்சியம் / समग्र शब्दावली

புத்தகத்தில் பிரயோகிக்கப்பட்ட சொற்களஞ்சியம்
(पुत्‍तगत्तिल प्रयोहिक्‍कप्‍पट्ट सोर्कलंजियम)
बैंक में प्रयुक्त शब्दावली

  अंग्रेज़ी तमिल हिंदी
1. Accident insurance விபத்து காப்பீடு दुर्घटना बीमा
2. Accident Leave விபத்து விடுப்பு दुर्घटना छुट्टी
3. Account holder கணக்கு வைத்திருப்பவர் खातेदार
4. Adverse Effect எதிர்மறை விளைவு प्रतिकूल प्रभाव
5. Age வயது आयु
6. Agreement ஒப்பந்தம் करार
7. Agricultural rent வேளாண்மை வாடகை लगान
8. Agriculture loan விவசாய கடன் कृषि ऋण
9. Allotment ஒதுக்கீடு आबंटन
10. Alternative arrangement   மாற்று ஏற்பாடு वैकल्पिक व्यवस्था
11. AM காலை पूर्वाह्न
12. Amount ரொக்கம் रक़म
13. Annual credit plan target வருட கடன் திட்ட இலக்கு वार्षिक ऋण योजना लक्ष्य  
14. Appellate Authority அப்பீல் அதிகாரி अपीलीय प्राधिकारी
15. Applicable பொருந்துகின்ற लागू
16. Application விண்ணப்பம் आवेदन
17. Appointment பணியமர்த்தல் नियुक्ति
18. Appointment Letter பணிநியமன கடிதம் नियुक्ति पत्र
19. Approval அங்கீகாரம் अनुमोदन
20. Assistant General Manager (Admin) உதவி பொதுமேலாளர் (நிர்வாகம்) सहायक महाप्रबंधक (प्रशासन)
21. Assistant Manager உதவி மேலாளர் सहायक प्रबंधक
22. Authority Letter அதிகாரமளிப்பு கடிதம் प्राधिकार पत्र
23. Authorized Branches அங்கீகரிக்கப்பட்ட கிளைகள் प्राधिकृत शाखाएं
24. Auto Renewal தானியங்கு புதுபித்தல் स्वत: नवीकरण
25. Awareness விழிப்புணர்வு जागरूकता
26. Back to Back Letter of Credit கடனுறுதி கடிதத்துக்கான கடனுறுதி கடிதம் साख पत्र के एवज में साख पत्र
27. Balance மீதம் शेष
28. Balance of Payment பணவழங்கீடு சமநிலை भुगतान संतुलन
29. Balance of Trade வணிக சமநிலை व्यापार संतुलन
30. Bank branch வங்கி கிளை बैंक शाखा
31. Basic bank account அடிப்படை வங்கி கணக்கு बुनियादी बैंक खाता
32. Basic Pay அடிப்படை சம்பளம் मूल वेतन
33. Beneficiary பயனாளி लाभार्थी
34. Beneficiary பயனாளி लाभार्थी
35. Bill of Exchange மாற்றுச்சீட்டு विनिमय बिल
36. Bill of Lading   கப்பல் சரக்கு பட்டியல் लदान बिल
37. Block Level Bankers’ Committee தொகுதி மட்ட வங்கியாளர் செயற்குழு खण्ड स्तरीय बैंकर समिति
38. Borrower கடனாளி उधारकर्ता
39. Branch expansion கிளை விரிவாக்கம் शाखा विस्तार
40. Business correspondent வியாபார தொடர்பாளர் कारोबार प्रतिनिधि
41. Buyers Credit நுகர்வோர் கடன் खरीददार का साख
42. Candidate தேர்வுக்குரியவர் उम्मीदवार
43. Casual Leave திட்டமிடப்படாத விடுப்பு आकस्मिक छुट्टी
44. Charge பணிபொறுப்பு कार्यभार
45. Charge Sheet குற்றப்பத்திரிகை आरोप पत्र
46. Charge Sheeted குற்றம் சாட்டப்பட்டவர் आरोपी
47. Citizen குடிமகன் नागरिक
48. Claim உரிமைக்கோரிக்கை दावा
49. Clarification தெளிவாக்கம் स्पष्टीकरण
50. Class III வகுப்பு III श्रेणी III
51. Close of Business வணிக முடிவு कारोबार की समाप्ति
52. Collateral security துணைப் பிணையம் संपार्श्विक प्रतिभूति
53. Competent Authority தகுதி வாய்ந்த அதிகாரி सक्षम प्राधिकारी
54. Complaint புகார் शिकायत
55. Conduct நடத்தை आचरण
56. Confidential நம்பகமான गोपनीय
57. Confirmed LC உறுதிபடுத்தப்பட்ட கடனுறுதி கடிதம் पुष्टिकृत साख पत्र
58. Confirming Bank உறுதிபடுத்தும் வங்கி पुष्टिकर्ता बैंक  
59. Credit plan கடன் திட்டம் ऋण योजना
60. Credit-deposit ratio கடன் மற்றும் வைப்பு விகிதம் ऋण-जमा अनुपात
61. Crop Insurance Scheme பயிர் காப்பீட்டு திட்டம் फसल बीमा योजना
62. Crop loan பயிர்க்கடன் फसल ऋण
63. Customer வாடிக்கையாளர் ग्राहक
64. Customer Service Point வாடிக்கையாளர் சேவை மையம் ग्राहक सेवा केंद्र
65. Dairy and fisheries பால் பண்ணை மற்றும் மீன்பிடி தொழில்கள் डेरी और मत्सपालन
66. Date தேதி तारीख
67. Date of Shipment கப்பலில் சரக்கு ஏற்றும் நாள் लदान तिथि
68. Declaration உறுதிமொழி பத்திரம் घोषणापत्र
69. Deduction கழித்தல் कटौती
70. Defence Representative எதிர்தரப்பு பிரதிநிதி विपक्ष प्रतिनिधि
71. Denomination மதிப்பு வகைப்பாடு मूल्‍यवर्ग
72. Department துறை विभाग
73. Deposit பணம் வைப்பு जमा
74. Deposit and withdrawal பண வைப்பு மற்றும் எடுப்பு जमा और आहरण
75. Deposit slip பற்று சீட்டு जमा पर्ची
76. Depute துறை நியமனம் प्रतिनियुक्त
77. Designation பதவிபெயர் पदनाम
78. Differential rate of interest scheme   மாறுபட்ட வட்டி விகித திட்டம் विभेदक ब्याज दर योजना
79. Disciplinary Action ஒழுங்கு நடவடிக்கை अनुशासनिक कार्यवाही
80. Discipline Desk ஒழுங்கு நடவடிக்கை டெஸ்க் अनुशासन डेस्क
81. District Consultative Committee மாவட்ட ஆலோசனை செயற்குழு जिला परामर्शदात्री  समिति
82. District Level Review Committee மாவட்ட அளவிலான மறுஆய்வு செயற்குழு जिला स्तरीय समीक्षा समिति
83. Document ஆவணம் दस्‍तावेज़
84. Document ஆவணம் दस्तावेज
85. Documentary Evidence ஆவண சாட்சியம் प्रलेख साक्ष्य
86. Documentation ஆவணமாக்கல் दस्तावेजीकरण
87. Domicile வாழ்விடம் अधिवास
88. Draft மஸௌதா मसौदा
89. Educational loan கல்வி கடன் शिक्षा ऋण
90. Employee பணியாளர் कर्मचारी
91. Entitle உரிமையாளர் हकदार
92. Entry குறிப்பிடுதல் प्रविष्टि
93. Estate Department சொத்து துறை संपदा विभाग
94. Estimation of income & expenditure   வரவு-செலவு அனுமானம் आय-व्यय का अनुमान  
95. Exchange Control நாணயமாற்று கட்டுப்பாடு विनिमय नियंत्रण
96. Exchange Position நாணயமாற்று நிலை विनिमय स्थिति
97. Exchange Rate Management நாணய மாற்று வீத மேலாண்மை विनिमय दर प्रबन्धन
98. Export Bill ஏற்றுமதி சீட்டு निर्यात वित्त
99. Export Import Policy ஏற்றுமதி இறக்குமதி கொள்கை आयात निर्यात नीति
100. Exporter ஏற்றுமதியாளர் निर्यातक
101. External Commercial Borrowings வெளிநாட்டு வணிக கடன் बाहरी वाणिज्यिक उधार
102. Extra-Ordinary Leave அசாதாரண விடுப்பு असाधारण छुट्टी  
103. Facility வசதி सुविधा
104. Final order இறுதி ஆணை अंतिम आदेश
105. Financial inclusion நிதியியல் உள்ளடக்கம் वित्तीय समावेशन
106. Financial literacy நிதியியல் கல்வி वित्तीय  साक्षरता
107. Financial literacy camp நிதியியல் கல்வி முகாம் वित्तीय साक्षरता शिविर
108. Financial plan நிதியியல் திட்டம் वित्तीय योजना
109. Financial service நிதியியல் சேவை वित्तीय सेवा
110. Financing நிதியளிப்பு वित्तपोषण
111. Fixed Forward Contract நிலையான முன்னோக்கு ஒப்பந்தம் निश्चित वायदा संविदा
112. For Approval ஒப்புதலுக்காக अनुमोदनार्थ
113. Foreign Exchange அந்நிய செலவாணி विदेशी मुद्रा
114. Foreign Exchange Market அந்நிய செலவாணி சந்தை विदेशी विनिमय  बाज़ार
115. Foreign Inward Remittance வெளிநாட்டிலிருந்து பணம் செலுத்துதல் विदेशी आवक विप्रेषण
116. Formal source முறையான மூலம் औपचारिक स्रोत
117. Forward Contract முன்னோக்கு ஒப்பந்தம் वायदा संविदा
118. Fraud மோசடி धोखाधडी
119. Government sponsored scheme அரசு ஏற்பாடு செய்த திட்டம் सरकार प्रायोजित योजना
120. Grade Allowance தர படி ग्रेड भत्ता
121. Guarantor உத்தரவாதம் கொடுப்பவர் गारंटर
122. Guidelines வழிகாட்டுதல்கள் दिशानिर्देश
123. Head of Department துறைத்தலைவர் विभागाध्यक्ष
124. Higher Grade உயர் தரமான उच्च ग्रेड
125. Housing loan வீட்டு கடன் आवास ऋण
126. Human Resource Management Department மனித வள மேலாண்மை துறை मानव संसाधन प्रबंध विभाग
127. Identity Card அடையாள அட்டை पहचान पत्र
128. Immediate Effect உடனடி விளைவு तत्काल प्रभाव
129. Immovable Asset அசையா சொத்து अचल संपत्ति
130. Importer இறக்குமதியாளர் आयातक
131. Indebtedness கடன்படுதல் ऋणग्रस्तता
132. Induction Training அறிமுக பயிற்சி परिचयात्मक प्रशिक्षण
133. Informal source முறைசாரா மூலம் अनौपचारिक स्रोत
134. Instruction பயிற்றுரை अनुदेश
135. Intensive agriculture area தீவிர வேளாண்மை பரப்பு गहन कृषि क्षेत्र
136. Interest வட்டி ब्‍याज
137. Interest subsidy வட்டி சலுகை ब्याज सहायता / सब्सिडी  
138. Interest subvention வட்டி உதவி ब्याज सहायता / अनुदान
139. Investigating Officer விசாரணை அதிகாரி जाँच अधिकारी
140. Investigation விசாரணை जांच
141. Irrevocable LC ரத்து செய்ய இயலாத கடனுறுதி கடிதம் अप्रवर्तनीय साख पत्र  
142. Issue வெளியீடு जारी
143. Junior Engineer இளநிலை பொறியாளர் कनिष्ठ अभियंता
144. Lead bank scheme முதன்மை வங்கி திட்டம் अग्रणी बैंक योजना
145. Lead District Manager முதன்மை மாவட்ட மேலாளர் अग्रणी जिला प्रबंधक
146. Lead District Officer முதன்மை மாவட்ட அதிகாரி अग्रणी जिला अधिकारी
147. Letter of Credit கடனுறுதி கடிதம் साख पत्र
148. Liberalized Remittance Scheme தாராளமய பணம்செலுத்துதல் திட்டம்   उदारीकृत विप्रेषण योजना
149. Life insurance ஆயுள் காப்பீடு जीवन बीमा
150. Loan repayment கடன் திருப்பியளித்தல் ऋण चुकौती
151. Loan waiver   கடன் விலக்கு ऋण संबंधी छूट
152. Lower income category குறைவான வருமான வகை कम आय वर्ग
153. Master Circular முதன்மை சுற்றறிக்கை मास्टर परिपत्र
154. Maternity Leave மகப்பேறு விடுப்பு प्रसूति छुट्टी
155. Medical Leave சிகிச்சை விடுப்பு चिकित्सा छुट्टी
156. Micro insurance நுண் காப்பீடு सूक्ष्म बीमा
157. Micro, Small and Medium Enterprise நுண், சிறு மற்றும் குறு தொழில் सूक्ष्म, लघु और मध्यम उद्यम
158. Minimum journey Period குறைந்த பட்ச பயண காலம் न्यूनतम यात्रा अवधि
159. Misconduct ஒழுங்கீனம் कदाचार
160. Modification மாற்றம் संशोधन
161. Movable Asset அசையும் சொத்து चल संपत्ति
162. Name பெயர் नाम
163. Nomination Form வாரிசு நியமன படிவம் नामांकन फॉर्म
164. Number எண் संख्या
165. Office அலுவலகம் कार्यालय
166. Office Order அலுவலக ஆணை कार्यालय आदेश
167. Officer (Technical) அதிகாரி (தொழில்நுட்பம்) अधिकारी (तकनीकी)
168. Opener தொடக்கதாரர் प्रारम्भकर्ता
169. Operation இயக்கம் परिचालन
170. Operational problem   செயல்பாட்டு பிரச்சினை परिचालनगत समस्या
171. Option விருப்பதேர்வு विकल्‍प
172. Optional Forward Contract விருப்பத்தேர்வு முன்னோக்கு ஒப்பந்தம் वैकल्पिक वायदा संविदा
173. Optional Letter of Credit கட்டாயமற்ற கடனுறுதி கடிதம் वैकल्पिक साख पत्र
174. Ordinary Leave சாதாரண விடுப்பு सामान्य छुट्टी
175. Overdraft ஓவர்ட்ராஃப்ட் ओवरड्राफ्ट
176. Overdue Forward Contract காலங்கடந்த முன்னோக்கு ஒப்பந்தம் अतिदेय वायदा संविदा
177. Paternity Leave தந்தையானதற்கு விடுப்பு पितृत्व छुट्टी
178. Paying Bank பணம்செலுத்தும் வங்கி भुगतानकर्ता बैंक
179. Payment பணம் செலுத்துதல் भुगतान
180. Post பதவி पद
181. Post Shipment Credit கப்பலில் சரக்கு ஏற்றிய பின் கடன் पोतलदानोत्तर ऋण
182. Posted நியமனம் पदस्थापित
183. Posting நியமனம் செய்தல் तैनाती
184. Posting பணிநியமனம் तैनात
185. Power of Attorney பகர அதிகாரம் मुख्तारनामा
186. Pre Shipment Credit கப்பலில் சரக்கு ஏற்றும் முன் கடன் पोत लदान पूर्व  ऋण
187. Prescribed வகுத்துரைக்கப்பட்ட नियत
188. Presenting Officer வழக்கினை அறிமுகப்படுத்தும் அதிகாரி प्रस्तुतकर्ता अधिकारी
189. Principle of Natural justice நியாயமான முறை नैसर्गिक न्याय के सिद्धांतों
190. Priority sector முன்னுரிமை பெற்ற துறை प्राथमिकता प्राप्त क्षेत्र
191. Procedure நடைமுறை प्रक्रिया
192. Proceeding செயல்முறை कार्यवाही
193. Process செயல்முறை प्रक्रिया
194. Promotion பதவியுயர்வு पदोन्नति
195. Property சொத்து संपत्ति
196. Provision ஏற்பாடு प्रावधान
197. Punishment தண்டனை दंड
198. Purely Ad hoc முற்றிலும் தற்காலிகமானது पूर्णतः तदर्थ
199. purpose நோக்கம் प्रयोजन
200. Rate of interest வட்டி விகிதம் ब्याज दर
201. Receipt ரசீது रसीद
202. Reduce குறை घटाना
203. Relieving பணியிலிருந்து விடுவித்தல் कार्यमुक्त
204. Repatriation தாய்நாட்டிற்கு பணம் திருப்பி அனுப்புதல் प्रत्यावर्तन
205. Repayment பணம் திரும்ப கட்டுதல் चुकौती
206. Reporting அறிக்கை தரல் रिपोर्ट करना
207. Residence தங்குமிடம் आवास
208. Restricted LC கட்டுபடுத்தப்பட்ட கடனுறுதி கடிதம் प्रतिबन्धित साख पत्र
209. Retrospective Effect கடந்த காலத்திற்கும் பொருந்தக்கூடிய விளைவு भूतलक्षी प्रभाव
210. Revocable  LC ரத்து செய்யதக்க கடனுறுதி கடிதம் प्रवर्तनीय साख पत्र
211. Right அதிகாரம் अधिकार
212. Rural branch கிராமப்புற கிளை ग्रामीण शाखा
213. Rural Self-Employment Training Institute கிராமப்புற சுய வேலைவாய்ப்பு பயிற்சி நிறுவனம் ग्रामीण स्वनियोजित प्रशिक्षण संस्थान
214. Saving சேமிப்பு बचत
215. Scale of finance நிதி ஏற்றமுறை वित्तपोषण की मात्रा
216. Scheme திட்டம் योजना
217. Section 3(3) பிரிவு 3(3) धारा 3(3)
218. Security Guard பாதுகாவலர் सुरक्षा गार्ड
219. Self-Help Group bank linkage programme சுய உதவி குழு வங்கி இணைப்பு திட்டம் स्वयं सहायता समूह बैंक लिंकेज कार्यक्रम
220. Sellers Credit விற்பனையாளர் கடன் विक्रेता का साख
221. Senior முதுநிலை वरिष्ठ
222. Seniority பணிமூப்பு वरिष्ठता
223. Show Cause Notice காரணம் கேட்பு நோட்டீஸ் कारण बताओ नोटिस
224. Signature கையெழுத்து हस्ताक्षर
225. Sir /Madam ஐயா / அம்மா महोदय/ महोदया
226. Special Leave விசேஷ விடுப்பு विशेष छुट्टी
227. Specimen Signature கையெழுத்து नमूना हस्‍ताक्षर
228. Staff Regulation பணியாளர் ஒழுங்குமுறை விதிகள் स्टाफ विनियम
229. Stage படி स्तर
230. State Level Bankers’ Committee மாநில அளவிலான வங்கியாளர் செயற்குழு राज्य स्तरीय बैंकर समिति
231. State Level Co-ordination  Committee மாநில அளவிலான ஒருங்கிணைப்பு செயற்குழு राज्य स्तरीय समन्वयन समिति
232. Statement வாக்குமூலம் विवरण
233. Study Leave படிப்புக்கான விடுப்பு अध्ययन छुट्टी
234. Subject பொருள் विषय
235. Subject to நிபந்தனைக்கு உட்பட்டு शर्त के अधीन
236. Tentative Basis சோதனை அடிப்படை अनंतिम आधार
237. Tentative order இடைநிலை ஆணை अनंतिम आदेश
238. Term deposit கால வைப்பு सावधि जमा
239. Token டோக்கன் टोकन
240. Transfer இடமாற்றம் स्थानांतरण
241. Transferable LC மாற்றத்தாக்க கடனுறுதி கடிதம் हस्तांतरणीय साख पत्र  
242. Transportation Document போக்குவரத்து ஆவணம் परिवहन प्रलेख
243. Under consideration பரிசீலனையில் विचाराधीन
244. Unorganized sector அமைப்பு சாரா துறை असंगठित क्षेत्र
245. Usual Joining time வழக்கமான பொறுப்பேற்றல் காலம் सामान्य कार्यग्रहण अवधि
246. Valuable விலை மதிப்பான बहुमूल्‍य
247. Value Date மதிப்பின் நாள் मूल्य तारीख
248. Voter வாக்காளர் मतदाता
249. Withdrawal slip பணம் எடுப்பு சீட்டு आहरण पर्ची
250. Work plan செயல்திட்டம் कार्य योजना  

--------------------------


Top